| Once again, the situation has improved, but not enough. | Опять же отмечу, что ситуация улучшилась, но не в достаточной степени. |
| They again initially took some ground, which later in the day was recaptured by the United Front. | Они вновь захватили некоторые позиции, которые позже в тот же день были отбиты силами Объединенного фронта. |
| Within Asia, again there are vast differences. | Внутри самой Азии опять же наблюдаются большие различия. |
| Reform of the working methods of the Council alone is again not enough, and structural reforms are therefore needed to complete the process. | Одного изменения методов работы Совета опять же недостаточно, и потому для завершения процесса необходимы структурные реформы. |
| Here again, universality is the challenge we face. | Здесь же опять мы сталкиваемся с проблемой универсальности. |
| During these proceedings he was again represented by the same counsel. | В ходе этих процессуальных действий его вновь представлял тот же самый адвокат. |
| 5.6 Counsel stated that it is objectively impossible to ask the Federal Court to litigate again on exactly the same questions. | 5.6 Адвокат заявляет, что обращаться в Федеральный суд повторно для решения одного и того же вопроса объективно невозможно. |
| Having returned to Botswana, he was once again arrested and deported without trial to the same country. | Вернувшись в Ботсвану, он вновь был арестован и выслан без судебного решения в ту же страну. |
| Once again, it is clear that remittances play a role in shaping this outcome. | Опять же понятно, что денежные переводы во многом обуславливают такой результат. |
| Once again, the establishment of a judicial system would help towards this end. | Существенную помощь на этом направлении опять же могло бы оказать создание судебной системы. |
| The same claims concerning the same persons are made again for the next permit. | Те же заявления в отношении тех же лиц делаются вновь, когда подходит срок для выдачи следующего разрешения. |
| That is important, again, for the strength of the negotiation process. | Это опять же важно для укрепления процесса переговоров. |
| But as I say again, thank you to the presidencies for your collective efforts in taking this matter forward. | Но я опять же говорю: спасибо председательствам за их коллективные усилия в поступательном продвижении этого дела. |
| The meetings were again supported by GICHD. | Совещания опять же получали поддержку со стороны ЖМЦГР. |
| This time I had the same conversation again, and emphasized the critical importance of the NGO community. | На этот раз у меня снова был такой же разговор, и я подчеркнул решающую роль сообщества НПО. |
| In the longer run, FDI growth is expected to resume again, based on the fundamental determinants of FDI decisions. | В долгосрочной же перспективе ожидается возобновление роста ПИИ, на что указывают основные факторы, влияющие на инвестиционные решения. |
| The same day, again in Djakovica, bodies of a male and an elderly woman were also found. | В тот же день опять же в Джаковице были обнаружены тела мужчины и пожилой женщины. |
| At the same time, I must underline again that the rebuilding of UNDP is a compact struck in good faith. | В то же время я вновь должен подчеркнуть, что перестройка ПРООН представляет собой добросовестно заключенный договор. |
| This will again require a decision on the coverage and scope of a next round. | Опять же, это потребует принятия решения относительно масштабов и сферы охвата следующего цикла. |
| Let us, then, try again, mustering all our personal and professional energy, to arrive at compatible positions and bridge differences. | Так давайте же мобилизуем всю свою индивидуальную и профессиональную мощь для достижения совместимых позиций и устранения расхождений. |
| Once again, we believe that the draft resolution as it stands is a good text. | В то же время мы считаем, что проект резолюции в его нынешнем виде является приемлемым текстом. |
| Once again, I would like to put on record this principled position of my delegation. | И я опять же хотел бы засвидетельствовать эту принципиальную позицию моей делегации. |
| Once again, my foes did this. | Опять же это сделали мои враги. |
| Once again, there has been no success in boosting confidence in the face of the dynamics of this crisis. | Опять же, не было никаких успехов в укреплении уверенности перед лицом динамики данного кризиса. |
| Once again, China provides clear evidence of these patterns, with almost 60% of Chinese exports being produced by foreign corporations. | Опять же Китай предоставляет явные доказательства таких моделей при том, что почти 60% китайского экспорта производится иностранными корпорациями. |