If he ever sees your face again, he'll kill you on sight. |
Если он хотя бы раз увидит тебя, то убьет при первой же возможности. |
You threaten me and my children again, and I will go straight to the police. |
Если ты еще раз станешь угрожать мне или моим детям, я сразу же пойду в полицию. |
You didn't marry again or...? |
Ты же снова не выходила замуж? |
But I doubt that she will - ever look at it the same again. |
Но сомневаюсь, что она будет смотреть на нее так же, как прежде. |
She's not pregnant again, is she? |
Она же не забеременела опять, нет? |
Besides, I'm sure Wes here is just upset over finishing second in the ratings again. |
К тому же, я уверен, что Уэс просто расстроен, что он опять второй по рейтингу. |
And once again, you follow a false messiah... who will prove as horrific as the last one. |
И как и в прошлый раз, ты последуешь за ложным пророком, который окажется таким же ужасающим, как и предыдущий. |
I don't think I could ever regard it in the same manner again since... |
Я не думаю, что смогу когда-либо воспринимать это в той же самой манере после того, как... |
How come you're watching that again? |
Почему же ты снова его смотришь? |
You know, rumor has it that you'll never view water politics the same way again. |
Знаешь, есть слух, что никогда водная политика не будет такой же снова. |
You're not going away again? |
Ты же не собираешься снова в путь? |
One thing I like about being with my older relatives is it makes me feel like a kid again. |
Одна вещь мне всё же нравится, когда я провожу время со старыми родственниками - снова чувствую себя ребёнком. |
This isn't about Dexter Morgan again, is it? |
Это же не снова Декстер Морган? |
And Sarah was furious with Pearl, for casting her aside, again, for the sake of performing the Mermaid act. |
А Сара была в бешенстве из-за Перл, которая отвергла её, опять же, ради выступления в качестве Русалки. |
And it's in your best interest to help us again. |
Тебе же лучше, если поможешь снова. |
Then let us pray that 100 years from now when these two moons meet again, there will be a hero as brave as you, my lord. |
Давайте помолимся чтобы через 100 лет, когда две луны сойдутся вновь, появился герой такой же отважный как вы, милорд. |
When you meet him again, tell him I'll prove it, at the first opportunity. |
Когда вы увидите его, передайте, что ради своей цели, я использую первую же возможность. |
I'm almost inclined to not ask you out again just to show you how wrong you are about me. |
Ты почти что убедила меня не приглашать тебя еще раз, просто чтобы показать как же ты ошибалась. |
I had that excited feeling, like when you're going off to college, and your life can be anything again. |
Я был так же счастлив, когда в колледж собирался, и всё ещё было впереди. |
You'll be seeing the pink elephants again. |
Вы же знаете, как он на вас влияет. |
I think a judge would be reluctant to let you go digging around those roots again. |
Думаю, что судья будет вынужден отказать вам в разрешении копаться снова в том же огороде. |
One at a ti... again sir, as I said, we're not going to be making a detailed statement. |
По одно... опять же, как я сказал, мы не собираемся делать подробного заявления. |
I saw a film as a child where a man got his memory back when struck again. |
Я видел фильм в детстве - где человеку вернули память - когда снова ударили в то же самое место. |
We can't afford for you to stumble again, and neither can your career. |
Мы не можем себе позволить очередной твоей ошибки, так же как и твоя карьера. |
They were overjoyed to see each other again. |
Велика же была радость их встречи! |