Примеры в контексте "Again - Же"

Примеры: Again - Же
You haven't seen her again, have you? Ты же не видел её опять, а?
We then take a scaffold, a biomaterial - again, looks very much like a piece of your blouse or your shirt - затем берем основу, биоматериал, опять же, выглядит похоже на кусок вашей блузки или рубашки.
I'm talking about losing it in the same way that we lost the dinosaurs: actually losing it, never to be seen again. Я говорю о потере вида так же, как о потере динозавров, мы в самом деле теряем его, и больше никогда его увидим.
But, you know, this is another way to look at the - if you abstract again, this is a structure that is defined by the physics of the universe. Но, знаете, есть иной способ смотреть на - если, опять же, абстрагироваться, это структура, которая определяется физикой вселенной.
So, although that would be really, really awesome, again, that's extremely, extremely impractical. И, хотя это было бы очень, просто нереально круто, опять же, это очень, просто нереально непрактично.
It is on a day like this one, a little later, a little earlier, that everything starts again, that everything starts, that everything continues. В такой же точно день, немного позже, немного раньше, всё начинается снова, всё начинается снова и всё продолжается.
Right, but, again, what sort of view would you like? Верно, но, опять же, какой вид ты бы хотела?
You don't think Adalind would come after her again, do you? Ты же не думаешь, что она следующая в списке Адалинды?
If he says something like that again, I'll find another brother. Если он сейчас же не заткнётся, то мне он больше не брат!
AV: So you can imagine, I mean again, the first few months were difficult, but we'd come out of it, and were really shocked to see this study. А.В. Так что, можете себе представить, первые месяцы были трудными, но мы справились, и всё же мы были шокированы данными этого исследования.
It's like, everything that I tolerated about you for the past 15 years just started to drive me insane again, like how stubborn you are. Это как, все что я терпела в тебе за последние 15 лет снова начало сводить меня с ума какой же ты упрямый
You can't trick me the same way again! Второй раз я на ту же удочку не клюну.
If you had to do it again, you'd do it just like you did the first time... Если бы ты снова оказался в той ситуации, ты бы поступил точно так же, как и в первый раз...
And this again is just to remind you that while most people see an improvement, some people don't, and some people actually get a little bit worse. И опять же я должен напомнить, что в то время как у большинство людей наблюдается улучшение, у некоторых этого не происходит, а некоторые люди демонстрируют худшие показатели.
So right there, in the exact same place that six months earlier I had walked up and found Marshall alone, crying over his breakup with Lily, I found him again. Итак, прямо здесь, в этом же самом месте, где шесть месяцев назад, когда я возвращался домой и встретил Маршалла одного, оплакивающего свое расставание с Лили, я встретил его снова.
Besides, it's not like I'm never going to see them again, right? К тому же, это ведь не значит, что я больше их никогда не увижу, ведь так?
You're not trying that one again, are you? Ты же не надеешься, что это поможет?
You can't ask me out again, not after what you perceived to be a rejection, because even though your whole rap is about confidence, you're about as self-assured as a chihuahua. Ты не можешь снова пригласить меня, только не после того, как пережил отказ, потому что, несмотря на все разговоры об уверенности, самоуверен ты столь же, сколь и чихуахуа.
Couldn't I just as easily be hurtled back in time yet again to the middle ages or even the Roman occupation? С таким же успехом я могла вернуться во времени еще раз, к средневековью или даже Римской оккупации?
Yet you, like I, must hold hope that Arthur will bring about a new age, an age where the likes of you and I are respected once again. Но ты, так же как и я должен верить, что Артур приведет нас в новую эпоху и века, когда такие как ты и я будут опять уважаемы.
How are we going to keep them From going after us again after the intermission? Чем же нам теперь сдерживать их чтобы они к нам снова не полезли после антракта?
We're not back on her again, are we? Мы же не будем опять говорить о ней?
I'll do the same, but if you ever, ever use her to try to manipulate me again, it will be the last time that you see either of us. Я сделаю то же самое, но если ты ещё раз используешь ее, пытаясь мной манипулировать, то больше нас не увидишь.
If she had actually killed herself and I had never seen her again, I just know I would spend the rest of my life wondering why on earth I didn't at least try and help her. Если бы она действительно покончила с собой и я никогда больше ее не увидела, я знаю, что прожила бы остаток своей жизни думая, почему же я даже не попыталась ей помочь.
I don't know if I can love anyone again, but I know I can't keep living like this. Я не знаю, смогу ли полюбить кого-нибудь ещё, но я знаю, что не могу жить дальше таким же образом.