But again, h-how would this apply to the esophagus? |
Но опять же, как это относится к пищеводу? |
But again, I was talking to David Frost and Tony Blair walked past. |
Опять же, я болтал с Дэвидом Фростом, И когда мимо нас проходил Тони Бэр, |
And now, again, what's happening? |
И всё же, снова, что происходит? |
Once again, technology makes life easier for all of us. Lieutenant. |
Технологии же нужны для облегчения жизни лейтенант |
Where did I read that again? |
Где же я про это читала? |
Said they were going to - where was it again? |
Сказали, что собираются... куда же? |
But again, this path that we've been on is not getting us where we need to go. |
Однако опять же, тот путь, которым мы следуем, не приводит нас туда, куда нужно. |
Now again, the military is necessary, but the military is no problem-solver. |
Опять же, военное вмешательство необходимо, но не решает проблему. |
But again, those steps are too small and too slow. |
Но опять же, эти шаги слишком малы и слишком медленны. |
Sometimes they don't embrace it, again identifying with the idea of choice, but they have nothing to choose from. |
Иногда они не поддерживают это, опять же, из-за идеи выбора, но ведь у них не из чего выбирать. |
And I'd tell you the answer to that, friend, but again... |
И я бы ответил на этот вопрос, но опять же... |
Promise me, now that I found you again... we can be to each other what we were in Paris. |
Пообещайте, что теперь, когда мы снова нашли друг друга, у нас все будет так же, как тогда в Париже. |
I know that you think this is the same old bad blood resurfacing again, just another round of petty violence. |
Я знаю, что вы думаете, что это та же самая старая неприязнь, возникающая снова, просто следующий раунд небольшого насилия. |
And I think the reason this image works, again, is because Frieda is driving the bulldozer. |
И думаю, что причина почему это изображение удачно, опять же потому, что Фрида управляет бульдозером. |
So the quality of sleep that you get as a night shift worker is usually very poor, again in that sort of five-hour region. |
Качество сна, который вы получаете как работник ночной смены, обычно очень низкое, опять же это около 5 часов сна. |
And will be again, along with the million other things that are just us. |
И будет снова, так же как и миллион других вещей, которые только для нас. |
Why would I ever step foot in it again? |
Почему я всегда наступаю на одни и те же грабли? |
Carry on like this, and you'll go down again, you know that. |
Если ты будешь продолжать в том же духе, тебя опять посадят. |
You're not really doing this again, are you? |
Ты же не сделаешь это снова, правда? |
You're ready to trust the same man again |
Ты опять веришь тому же человеку? |
How were you going to play a dog again? |
И как же ты собиралась играть собаку? |
Not knowing that they had fallen in love with the same woman, the two meet Seung Hee again on their first day at work. |
В первый же рабочий день друзья снова встречают Сынхи, не зная о том, что влюблены в одну и ту же девушку. |
You don't think there's a chance in hell I'd once again serve food to people. |
Ты, конечно же, не думаешь, будто есть хоть малейший шанс, что я еще раз буду подавать пищу голодным людям. |
I'm afraid it looks like the same guy has been at it again. |
Боюсь, что это дело рук того же парня. |
And if you were to hurt him in the same manner again, I would not stand in your way. |
И если бы вы захотели снова повредить ему тем же способом, я не стал бы вам препятствовать. |