Примеры в контексте "Again - Же"

Примеры: Again - Же
A little more than a year later, on 2 August 1998, another war broke out, again in the eastern part of the country. Спустя немногим более года, 2 августа 1998 года, опять же на востоке страны, началась вторая война.
As far as security in the border areas is concerned, we would also once again urge the Indonesian Government to take the necessary steps to fulfil Security Council resolution 1319. Norway is concerned by recent reports of politically motivated violence. Что же касается безопасности в приграничных районах, то нам хотелось бы еще раз настоятельно призвать индонезийское правительство принять необходимые меры во исполнение резолюции 1319 Совета Безопасности. Норвегия обеспокоена недавними сообщениями о политически мотивированном насилии.
Once again, I had the privilege of being part of the advance team which negotiated both the memorandum of understanding and the Lahore Declaration. И, опять же, мне довелось входить в состав передовой группы, которая проводила переговоры как по МОП, так и по Лахорской декларации.
The address of the recipient is Sanjivan Ruprah, Liberia Civil Aviation Regulatory Authority, Old Congo Town By-pass, which is again the house almost opposite to that of Benoni Urey's. В качестве получателя указан Сандживан Рупра, Либерийский орган по регулированию гражданской авиации, проживающий в доме в Старом Конго, который опять же расположен почти напротив дома Бенони Урея.
Necessary again for the same reason: in the absence of clear distinctions and definitions, it is not possible to determine the legal regime applicable to a specific unilateral provision or declaration. Необходимость их классификации объясняется все той же причиной: отсутствие четких различий и определений не позволяет выработать правовой режим, применяемый в отношении какого-либо положения или одностороннего заявления.
Then, in June, the Security Council held a private meeting with the Economic Community of West African States Ministerial Mediation and Security Committee on Sierra Leone, an exchange of views that was, again, very frank. Тогда же, в июне, Совет Безопасности провел закрытое заседание с участием Комитета на уровне министров по вопросам посредничества и безопасности в отношении Сьерра-Леоне Экономического сообщества западноафриканских государств, - обмен мнениями, который вновь был очень откровенным.
In conclusion, we would like once again to emphasize our support for UNHCR and to express the hope that its new leadership will maintain continuity and will just as successfully continue to achieve the complex objectives facing that organization. В заключение мы хотели бы вновь подчеркнуть нашу поддержку УВКБ и выразить надежду, что его новое руководство сохранит преемственность и столь же успешно продолжит выполнение непростых задач, стоящих перед организацией.
4.10 In this context, the State party notes that Mr. P. contacted the Department of Private Law once again on the same matter on 7 January 1994. 4.10 В этом контексте государство-участник отмечает, что г-н П. вновь обратился в частноправовой отдел по тому же самому вопросу 7 января 1994 года.
Following the student demonstrations he was detained again for three months in the same ministry's detention centre, known as Towhid prison, amidst appalling conditions, conditions that clearly violate the United Nations Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners. После студенческих демонстраций он был вновь задержан и три месяца провел в центре содержания под стражей того же министерства, известном как тюрьма Тоухид, в крайне тяжелых условиях, которые явно являются нарушением принятых Организацией Объединенных Наций Минимальных стандартных правил обращения с заключенными.
And yet, again we find a stratification similar to that observed in other areas: there are more women serving in lower-level positions and fewer serving as magistrates and senior judges. Несмотря на это, расслоение здесь примерно такое же, какое можно наблюдать в других сферах: женщин больше представлено на более низких должностях и меньше в должности судей высших инстанций.
The summit that took place, again in Lusaka, on 14 and 15 August 2000 unfortunately ended in failure, even though it was one more chance to establish the basis for peace. Саммит, состоявшийся в той же Лусаке 14 и 15 августа 2000 года, к сожалению, закончился безрезультатно, хотя он и предоставил еще одну возможность заложить фундамент для мира.
With oil prices now six times higher than they were when he came to power, Chavez presided over economic growth of 9% in 2005 and as much again in the first quarter of 2006. При ценах на нефть, которые теперь в шесть раз выше, чем когда он пришел к власти, при Чавесе экономический рост составил 9% в 2005 году и еще столько же в первом квартале 2006 года.
If phase one is successful, it is envisaged that in phase two the Foundation would scale up its seeding operations, augmenting voluntary contributions by borrowing funds only from Governments and international organizations, again on a trial basis. Если первый этап окажется успешным, то на втором этапе Фонд постепенно расширит свои операции по предоставлению стартового капитала, дополнив добровольные взносы заемными средствами, которые будут одалживаться только у правительств и международных организаций опять же на экспериментальной основе.
So, here again, I think there is nothing in the formulation of L. that would inhibit a comprehensive discussion and input into a negotiation of this treaty. Так что и тут, опять же, мне думается, в формулировке L. нет ничего такого, что препятствовало бы всеобъемлющей дискуссии и лепте в русле переговоров по этому договору.
As a follow-up, the Government of France, again in collaboration with Interchimie Association and the UN/ECE secretariat, organized a second International Workshop/Seminar, 13 to 15 April 1999 in Paris, at the same location. В качестве дальнейшего шага правительство Франции также в сотрудничестве с ассоциацией "Интерхимия" и секретариатом ЕЭК ООН организовало второе международное Рабочее совещание/Семинар, состоявшийся по тому же адресу в Париже 1315 апреля 1999 года.
In the same context, the Trial Chamber again relied on draft article 50(d) adopted on first reading, which it considered authoritative, to confirm its interpretation of the relevant rules of international law. В том же контексте Судебная камера вновь использовала принятый в первом чтении проект статьи 50(d), который она сочла авторитетным, для подтверждения своего толкования соответствующих норм международного права.
It had been demonstrated once again that, when the parties were truly interested in finding a solution to a particular problem, the Committee was prepared to assist them straightaway. Это лишний раз доказывает, что, когда стороны действительно заинтересованы в том, чтобы найти решение той или иной проблемы, Комитет готов сразу же прийти им на помощь.
If the ILC opts for a treaty, it would run the risk that much of the acquis in the text would once again be open to doubt. Если же КМП отдает предпочтение договору, то она столкнется с опасностью того, что многие из согласованных в тексте элементов вновь окажутся под сомнением.
The Working Group stresses once again that impunity is one of the main causes -probably the root cause - of enforced disappearance and at the same time one of the major obstacles to clarifying past cases. Рабочая группа еще раз подчеркивает, что безнаказанность является одной из главных причин возможно, даже основной причиной насильственных исчезновений и в то же время одним из основных препятствий на пути прояснения прошлых случаев.
On 19 September 2004, during further clashes, IDF soldiers threw tear gas canisters into the same school, again causing panic and resulting in an evacuation. 19 сентября 2004 года в ходе последующих столкновений солдаты ИДФ забросали ту же школу контейнерами со слезоточивым газом, что вновь вызвало панику и привело к эвакуации учащихся.
At the same time, it must be ensured that vested interests on both sides are not allowed to derail the process, thereby once again damaging the real prospects for peace in the Middle East. В то же время необходимо обеспечить, чтобы влиятельные круги с обеих сторон не пустили под откос этот процесс и не был вновь нанесен ущерб реальным перспективам достижения мира на Ближнем Востоке.
There again, as in so many other areas, the report gave information on policies and goals, but transmitted no sense of what was happening in reality. В данном случае, как и во многих других областях, в докладе содержится информация о стратегиях и целях, однако ничего не говорится о том, что же происходит в действительности.
What is most tragic is that when leaders meet in Copenhagen this December, they will embrace more of the same solution: promises of even more drastic emission reductions that, once again, are unlikely to be fulfilled. Самым трагичным является то, что когда лидеры встретятся в Копенгагене в декабре этого года, они примут то же самое решение: обещания еще более решительных сокращений выбросов, которые опять же вряд ли будут выполнены.
Once again, I would like to stress that the eurozone is drawing lessons from the past and defining a way forward, not backwards, in terms of integration. Опять же, мне бы хотелось подчеркнуть, что еврозона учится на ошибках прошлого и разрабатывает путь вперед, а не назад, относительно интеграции.
But, again, at what price? Но опять же, какую цену придётся заплатить?