Примеры в контексте "Again - Же"

Примеры: Again - Же
In May 1999, the same monument was desecrated again, that time by a group of youngsters who were prosecuted and sentenced to an administrative penalty. В мае 1999 года этот же памятник вновь был осквернен, на этот раз группой несовершеннолетних, личности которых были установлены и которые были наказаны в административном порядке.
They were once again detained on 16 April by the same government delegate and for the same reason, although this time they had to pay a fine of 200,000 CFA francs (some US$ 280) before being released. Они вновь были задержаны 16 апреля тем же уполномоченным и на том же основании, хотя к этому времени они уже заплатили штраф в размере 200000 франков КФА (примерно 280 долл. США) для своего освобождения.
I might say that it could indeed be the most important resolution of the General Assembly, again, since the adoption of resolution 181 of 1947. Можно сказать, что она, фактически, могла бы стать наиболее важной резолюцией Генеральной Ассамблеи - опять же со времени принятия в 1947 году резолюции 181.
In this regard, he informed the working group that he would request the Commission on Human Rights to authorize him to once again conduct broad consultations and to invite all participants to do the same. В этой связи он проинформировал Рабочую группу о том, что он обратится к Комиссии по правам человека с просьбой разрешить ему снова провести широкие консультации и предложить всем участникам сделать то же самое.
For those delegations that were able to move forward their statements, I would like to express, once again, my heartfelt appreciation for the spirit of flexibility and cooperation that they have shown. Тем же делегациям, которым удалось передвинуть свои заявления вперед, я хотел бы еще раз выразить свою искреннюю признательность за проявленные ими гибкость и дух сотрудничества.
The resolution reaffirms once again that occupation, together with the establishment of settlements and violation of the rights of peoples, must be rejected by everyone. В этом проекте резолюции вновь подтверждается, что оккупация, так же, как и создание поселений и нарушение прав человека, должны быть отвергнуты всеми.
I call once again on Member States to pledge the necessary capabilities for UNAMID or to prevail upon others who may be in a position to do so. Я вновь призываю государства-члены придать ЮНАМИД необходимый потенциал или же убедить в необходимости этого других субъектов, которые в состоянии это сделать.
With regard to the last variable, again, simple calculus indicates that in our Missions in New York, we have accumulated more than 6,000 years of United Nations experience. Что касается последней составляющей, опять же, простой подсчет показывает, что в наших представительствах в Нью-Йорке мы накопили более 6000 лет опыта Организации Объединенных Наций.
Debt owed to Member States had been reduced to $701 million compared with $748 million in 2001, again the lowest figure in seven years. Задолженность перед государствами-членами сократилась до 701 млн. долл. США против 748 млн. долл. США в 2001 году, что опять же является самым низким показателем за семь лет.
Let us join efforts to ensure that road transportation once again becomes a means of safely and quickly reaching a destination, and not an ongoing threat to every child and adult. Давайте же объединим усилия для обеспечения того, чтобы дорожное движение вновь стало безопасным и быстрым средством достижения пункта назначения, а не постоянной угрозой жизни всех детей и взрослых.
Assuming again that seizure levels of non-reporting countries were similar in 2006 to the previous year, total seizures of methamphetamine are likely to have remained stable in 2006. Если предположить, что в странах, не представивших информацию, в 2006 году было изъято столько же метамфетамина, сколько и в предыдущем году, то общий объем изъятий в 2006 году окажется на уровне предыдущего года.
Nevertheless, it must once again urge the Director-General to appoint a representative for the Regional Office based in Colombia; the post had been vacant for more than a year, to the detriment of the Organization's visibility and of the activities conducted from Bogotá. В то же время она вновь настойчиво просит Генерального директора назначить представителя в региональное отделение, которое находится в Колумбии; эта должность является вакантной уже более года в ущерб имиджу Организации и мероприятиям, проводимым Боготой.
Furthermore, other risks that apply in varying measure to the economies of many developed countries are - again because of its key role - particularly pertinent to the economy of the United States. Кроме того, существуют и другие риски, в различной мере влияющие на экономику многих развитых стран, которые имеют особую актуальность для экономики Соединенных Штатов, опять же в силу той ключевой роли, которую она играет.
Similarly, now in the current information era with the introduction of Internet the statistical community again especially in the developed West are increasingly experimenting the web-based methods of data collection. Аналогичным образом, в текущую информационную эпоху благодаря распространению Интернета статистическое сообщество, опять же в основном в западных развитых странах, все шире экспериментирует с вебметодами сбора данных.
In the same vein, let me once again place on record our great admiration of and appreciation for the crucial role played by the Secretary-General, Mr. Kofi Annan, since he assumed the helm at the United Nations. В том же духе позвольте мне еще раз засвидетельствовать наше восхищение той жизненно важной ролью, которую играет с момента своего вступления на пост главы Организации Объединенных Наций ее Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан, а также высоко оценить его роль.
Paragraph 13, again, stated that commitments arising from the Covenant were binding on the Czech Republic "even above the framework of what the Charter contains". В том же пункте 13 говорится, что обязательства по Пакту для Чешской Республики имеют обязательную силу "даже за пределами содержащихся в Пакте положений".
At the same time, we need to be prepared if North Korea again decides to ignore the Security Council and continue its pursuit of weapons of mass destruction and the means to deliver them. В то же время мы должны быть готовы к тому, что Северная Корея вновь решит проигнорировать Совет Безопасности и продолжит разработку оружия массового уничтожения и средств его доставки.
In the same paragraph, the Council again urged all States, in particular Zimbabwe and Rwanda, to cooperate fully with the Panel and investigate further the Panel's findings. В этом же пункте Совет еще раз настоятельно призвал все государства, особенно Зимбабве и Руанду, оказать Группе всяческое содействие и провести дополнительное расследование по вопросам, указанным в выводах Группы.
Then in July a New Zealand peacekeeper was killed by the militia, and we took the opportunity to address the Council again, making the same point. Затем, в июле, боевиками был убит один из новозеландских миротворцев, и мы снова воспользовались случаем для того, чтобы с той же целью выступить в Совете.
In Bosnia, too, the Council of Europe has worked with the United Nations to play an important practical role, once again particularly on human rights issues. В Боснии также Совет Европы работает с Организацией Объединенных Наций, чтобы играть важную практическую роль, опять же, в частности по вопросу о правах человека.
Still in the same region, with regard to the Korean Peninsula, my delegation would like to reiterate once again our unflinching support for all the efforts geared towards peaceful unification. Наконец, в том же регионе, в том что касается Корейского полуострова, то моя делегация хотела бы вновь подтвердить свою неизменную поддержку всех усилий, направленных на обеспечение мирного воссоединения.
We shall see, but I do think that the experiences of recent weeks are reason, at least, to see how far we can go - again, step by step. Посмотрим, но я все же считаю, что опыт последних недель является основанием для того, чтобы по меньшей мере сначала посмотреть, как далеко мы можем продвинуться - опять-таки, шаг за шагом.
Concerning the request for financial data and information, the issue is again quite complicated since the Republic of Cyprus, with its fully fledged market economy, does not differentiate between its financially active population on the basis of ethnic or religious status. Что же касается просьбы о представлении финансовых данных и информации, то этот вопрос также является довольно сложным, поскольку Республика Кипр, будучи страной с полностью рыночной экономикой, не проводит различий между своим финансово активным населением по этническим или религиозным признакам.
As for conditions in places of detention, again, there was a significant discrepancy between the information supplied by Uzbekistan and that coming from other sources. Что касается мест содержания под стражей, то опять же существуют значительные расхождения между информацией, представленной Узбекистаном, и информацией, поступающей из других источников.
In 2000, surplus grew again and the same is expected after the analysis of the year 2001. В 2000 году активное сальдо вновь увеличилось, и, согласно оценкам, то же самое ожидается в 2001 году.