| On transferring to the El Dueso Prison in December of that year, he was again administered the same treatment. | После его перевода в декабре того же года в тюрьму Эль-Дуэсо ему было вновь прописано то же лечение. |
| A new motion for reconsideration was denied by the Secretary of Justice in April 2007, again in a perfunctory manner. | Еще одно ходатайство о пересмотре решения было отклонено Министром юстиции в апреле 2007 года, опять же чисто формально. |
| Once again it is anticipated that governments and the United Nations will not follow through at the implementation stage with respect to international legal obligations. | Опять же можно предположить, что правительства и Организация Объединенных Наций не прибегнут к такому сценарию на этапе осуществления международных юридических обязательств. |
| The reason again goes back to 'economizing' on supporting material and pressing handover deadlines. | Причина опять же заключается в "экономии" на опорных материалах и стремлении сдать объекты в срок. |
| The reason for this is again the diversity of sources used in the Member States, which in some cases leave only one methodological option. | Причиной этого опять же является разнообразие источников, используемых в государствах-членах, в результате чего в некоторых случаях можно использовать лишь один методологический вариант. |
| Still, this may only apply to a limited number of sectors and, again, further country-specific circumstances. | Тем не менее эти механизмы могут быть использованы только в ограниченном числе секторов и опять же с учетом специфики стран. |
| Regarding the types of land transactions in which a woman can engage depends again on whether she is from a matrilineal or patrilineal family. | Что касается видов сделок с землей, в которых может участвовать женщина, то это опять же зависит от того, происходит ли она из матрилинейной или патрилинейной семьи. |
| But, as was the case 150 years earlier, this would only be on provision that the question would again be voluntary. | Но, как и 150 лет назад, допускается это лишь при том условии, что вопрос опять же должен носить факультативный характер. |
| However, it once again expressed concern at the precarious financial situation of the Mission, as its current cash balance would not provide a three-month operating reserve. | В то же время Комитет вновь выражает озабоченность в связи с неблагоприятным финансовым положением Миссии, поскольку образовавшийся в настоящее время остаток денежной наличности на ее счету не покрывает трехмесячный оперативный резерв. |
| The commission, again without having undertaken any adequate investigation, also accepted the Government's assessment of the overall damage caused by the crisis. | Эта комиссия, опять же без проведения какого-либо соответствующего расследования, согласилась с оценкой общего ущерба, причиненного кризисом, которую привело правительство. |
| No one shall be tried again for an offence for which he or she has already been convicted by a legally effective court decision. | Ни одно лицо не может быть судимо второй раз за то же самое правонарушение, по которому оно уже было осуждено законным решением суда. |
| We believe that the Assembly's focus should be on pushing for prompt and immediate action to, once again, bring the fighting to an end. | Мы считаем, что Ассамблея должна сосредоточиться на быстрых и немедленных действиях, опять же направленных на прекращение боевых действий. |
| An additional 5,000 people have been injured, many seriously - again, women and children are in the majority. | Кроме того, 5000 человек получили ранения, многие - серьезные, и опять же большинство составляют женщины и дети. |
| The author received the dismissal notification on 1 March 2005, once again because it had been sent to the wrong address. | Уведомление об отклонении этой просьбы автор сообщения получила 1 марта 2005 года опять же потому, что оно было отправлено по неверному адресу. |
| During the two days he was again interrogated several times about the location of Hamas tunnels and rockets, and about Gilad Shalit's whereabouts. | В течение этих двух дней его несколько раз допрашивали, задавая ему те же вопросы о расположении туннелей и ракет ХАМАС и местонахождении Гилада Шалита. |
| The delegation noted, nevertheless, the intention of the Government to once again repeal the law permitting corporal punishment for adults during the next legislative term. | В то же время, делегация обратила внимание на то, что правительство намерено внести в парламент следующего созыва предложение о повторной отмене закона, разрешающего применение телесных наказаний к совершеннолетним. |
| Additionally, over 10,900 caches of munitions had been located and cleared, again a number which has also subsequently increased in the time since. | Вдобавок было обнаружено и расчищено свыше 10900 схронов боеприпасов, и опять же с тех пор эта величина со временем тоже впоследствии возросла. |
| Dr. Grey, I thought I taught you the simple, reliable rules, like when you don't find the problem on your first look, check again. | Доктор Грей, я учила вас простым надёжным правилам, которые гласят, что если не видишь проблему сразу же, перепроверь. |
| Besides, ye can fix it for me again when we get to where we're going. | К тому же, ты ж меня снова подлатаешь, когда мы доедем до места. |
| We take credit cards, but, again, some of our guests prefer - | Мы принимаем кредитки, но опять же, некоторые из наших гостей предпочитают... |
| When do I get to be crazy again? | и когда же мне можно будет снова сходить с ума? |
| And why would I do that again? | И почему же я снова должен сделать это? |
| In its broader reality, the phrase "never again" has been, as history suggests, somewhat of a sad failure. | Что же касается более широкого контекста, то, судя по развитию событий, следование на практике выражению «никогда больше» дает, так сказать, досадный сбой. |
| That same year, the percentage of births out of wedlock again increased by 1.7 points, reaching 15.4%. | В этом же году доля детей, родившихся вне брака, увеличилась еще на 1,7 процентного пункта и достигла 15,4 процента. |
| Circumstances are ripe for taking up the task again: let us take advantage of them. | Налицо благоприятная конъюнктура для того, чтобы вернуться к работе: так давайте же воспользуемся этим. |