The fact that the same issue had been raised again as a human-rights question underlined a conceptual divergence between States. |
Тот факт, что этот же вопрос поднимается снова в качестве вопроса, затрагивающего права человека, наглядно демонстрирует различия в подходах государств. |
But, again, this will not last forever. |
Но опять же это не будет длиться вечно. |
This option would provide a reasonably flexible patrolling and monitoring capability, again responsive to prevailing circumstances. |
Этот вариант будет обеспечивать достаточно гибкие возможности патрулирования и контроля, опять же с учетом изменений в обстановке. |
If the response is yet again negative, the political partners shall meet to consider the situation thus created. |
Если же ответ опять будет негативным, политические партнеры соберутся для рассмотрения сложившейся в результате этого ситуации. |
I would like to emphasize the exceptional nature of our action, which is once again shown by its irreversible nature. |
Я хотела бы подчеркнуть исключительный характер наших действий, о чем опять же свидетельствует их необратимость. |
And once again, such talks should soon engage the other three nuclear-weapon States as well. |
И опять же, к таким переговорам следует быстро подключиться и еще трем государствам, обладающим ядерным оружием. |
However, if once again the paragraph is taken literally, it implies that these are different conditions. |
Однако, если опять же толковать этот пункт буквально, он подразумевает, что эти условия являются разными. |
Now, commodity issues are once again attracting the attention of the international community. |
Теперь же вопросы сырьевых товаров вновь привлекают внимание международного сообщества. |
Once again, these mechanisms can be considered from two perspectives: the agreed procedure, and precedents of use. |
Опять же, эти механизмы могут рассматриваться в двух ракурсах: согласованная процедура и прецеденты использования. |
On being taken into custody, he had again been subjected to a medical examination with the same result. |
После заключения под стражу он вновь подвергся медицинскому обследованию с тем же результатом. |
This is due again to the absence of methodological indications in the statistical publications based on data from Governments, implementing partners and UNHCR. |
Это опять же вызвано отсутствием методологических указаний в статистических публикациях, основанных на данных правительств, партнеров и УВКБ. |
Here again, their active participation in the process is essential. |
Важное значение опять же имеет их активное участие в данном процессе. |
This year, Thailand is pleased once again to assume the same role. |
В этом году Таиланд с удовлетворением выполнит эту же функцию вновь. |
There are also - again, in the briefing note on gender perspectives, disarmament and development - two case studies. |
Опять же в информационной записке по гендерным перспективам, разоружению и развитию приводятся два конкретных исследования. |
Once again, in principle, democratization is a fine thing. |
И, опять же: в принципе, демократизация - вещь хорошая. |
In Hungary, income-testing was adopted in the mid-1990s and then abolished again later in the decade. |
В Венгрии эта практика была внедрена в середине 90-х годов, а затем, в этом же десятилетии, вновь упразднена. |
Gender mainstreaming is similarly reflected throughout all programmes, again with the South-South dimension in the foreground. |
Точно так же гендерная проблематика находит отражение во всех программах при приоритете сотрудничества Юг-Юг. |
Private banks have increased the number of housing loans but again few families can afford their interest rates. |
Частные банки увеличили количество ссуд на жилье, но опять же их ставки ссудного процента доступны немногим. |
Such an approach, again coupled with other approaches described in this paper, could prove useful in verifying a dismantlement process. |
Такой подход, опять же в сочетании с другими подходами, описанными в настоящем документе, может внести полезный вклад в контроль за процессом демонтажа. |
In our pursuit for peace, let us once again take courage and hope. |
Давайте же вновь наполним себя мужеством и надеждой для продолжения и выполнения нашей мирной миссии. |
Let us do so again today. |
Давайте и сегодня сделаем то же самое. |
The same imbalance was evident again in the composition of the panel at yesterday's informal discussion. |
Такой же дисбаланс проявился и в составе Бюро на вчерашнем неофициальном обсуждении. |
Here again, it is just my way of encouraging a continuing effort to understand each other's positions. |
И тут опять же у меня это просто способ стимулировать неуклонные усилия к тому, чтобы понять позиции друг друга. |
However, there are again significant gaps between countries in the region. |
Однако опять же отмечаются заметные различия между странами региона. |
At the same time, this leads African countries to once again deepen their specialization in the primary sector. |
В то же время это вновь подталкивает африканские страны к углублению специализации добывающей промышленности. |