Honestly, Tom, you've done it again |
Право же, Том, ты снова взялся за старое. |
And I never thought I would be again and I am. |
Не думала, что смогу, и все же. |
It's difficult to interpret that, but, again, because of how social they are, I certainly think that they have some understanding of loss. |
Сложно рассуждать по этому поводу, но, опять же, слоны - социальное животное, я уверен, что у них есть некое понимание потери. |
Now, again, if nobody had known anything had happened, no-one would have any reason to ask why the guards weren't there. |
Итак, опять же, если бы никто не узнал о случившемся, никому не пришло бы в голову спрашивать, почему не было охраны. |
OK, I'll ask you the question again: |
Ладно. Задам тот же вопрос. |
Joni guessed immediate Jy, - that Greta was again taking his best milk cow |
Джонни тут же догадался... что Грета снова его лучшая дойная корова. |
But again, we are interested in working with our colleagues from Russia and other nations around the world on effective near-term transparency and confidence-building measures that will increase long-term sustainability in space for all generations. |
Но, опять же, мы заинтересованы в сотрудничестве с нашими коллегами из России и других стран всего мира над эффективными мерами транспарентности и укрепления доверия в расчете на ближнюю перспективу, которые повысят долгосрочную устойчивость в космосе для всех поколений. |
National provisions in Belgium require that when the result of a test or inspection is negative, the same body must perform the test or inspection again. |
Действующие в Бельгии национальные положения требуют, чтобы в случае отрицательного результата при проведении испытания или проверки такое испытание или такая проверка в обязательном порядке проводились повторно тем же самым органом. |
However, I once again underline that the sustained support of the international community, speaking with one voice, to encourage the Somali leaders to effectively begin dialogue would be crucial in overcoming the current impasse. |
В то же время я хотел бы вновь подчеркнуть, что для выхода из нынешнего тупика чрезвычайно важное значение имеет последовательная поддержка со стороны международного сообщества, выступающего с единой позиции, с целью побудить сомалийских лидеров действительно начать диалог. |
While we appreciate those counter-narcotics efforts, we would emphasize once again that their success will be ensured only with the improved capacity to provide decent and legitimate employment to all Afghans. I shall be brief. |
Высоко оценивая эти усилия по борьбе с наркотиками, мы в то же время хотели бы еще раз подчеркнуть, что успех этих усилий будет обеспечен лишь благодаря расширению возможностей по предоставлению всем афганцам достойной и легитимной работы. |
After travelling to Syria, he was again imprisoned by the PLO for the same reasons (apparently in Syria), and released by an (unspecified) Court 34. |
После того как он переехал в Сирию, ООП вновь заключила его в тюрьму по тем же самым причинам (по всей вероятности, в Сирии), но впоследствии он был освобожден Судом 34 (более подробной информации не приводится). |
In 2004, the Act was amended again to extend paid parental leave to 14 weeks, to employees with at least six months' continuous service with the same employer (down from 12 months). |
В 2004 году в Закон была внесена еще одна поправка, чтобы продлить оплачиваемый родительский отпуск до 14 недель для тех работников, которые имеют по крайней мере шестимесячный стаж непрерывной работы у одного и того же работодателя (ранее требовался 12-месячный стаж). |
Well, don't go for struggle again. |
Надо же что-то делать! Ну ладно, не надо! |
Even as our ancestors journeyed from Terradon and even as our descendants will one day return there, so we are once again enclosed within our Starliner. |
Так же, как наши предки отправились в путешествие из Террадона так же как наши потомки однажды возвратятся туда, так и мы еще раз оказались запертыми на нашем Старлайнере. |
But you can't go home again, can you? |
Но тебе же нельзя уходить, так? |
While they will not receive any cash in return, their "payment" might come in the form of complementary contributions from others or, again, the valuable outcomes of esteem and attention. |
Хотя они не получают за это денежного вознаграждения, "оплата" их участия может выражать в форме дополнительных вкладов со стороны других лиц или же в форме уважения и внимания, что само по себе весьма ценно. |
Although husbands and wives jointly own the farm resources, women usually have most control of family income; again, this largely depends on ethnicity. |
Несмотря на то что мужья и жены совместно владеют сельскохозяйственными ресурсами, семейным доходом по большей части распоряжаются женщины; это опять же во многом зависит от общины. |
Instead of rejecting that destructive idea out of hand, delegations are yet again expected to plead, barter and compromise on principle in the hope that it will be removed from the table. |
Вместо того, чтобы сразу же отвергнуть эту деструктивную идею, делегации еще раз должны просить, договариваться и идти на компромисс с принципам в надежде на то, что она будет отозвана. |
But as long as that question has been raised, I once again would like to remind the Council how NATO armed forces were used in Kosovo. |
А насчет использования силы, конечно, использование силы - это плохо, но, коль скоро вы подняли этот вопрос, я еще раз напомню, как в том же Косово использовались вооруженные силы НАТО. |
Once again, since the ethnicity of 20 per cent of all clients could not be established, it is possible that the real percentage of non-indigenous claimants is higher than this. |
Опять же, поскольку этническую принадлежность 20% бенефициаров установить было невозможно, представляется вполне допустимым, что реальная доля претендентов некоренного происхождения превышает эту цифру. |
Similarly, along the course of the Lofa River, a few small mining operations were identified but, again, these constituted workings by no more than five individuals. |
Несколько небольших действующих шахт было обнаружено также по течению реки Лоффа, однако это опять же были разработки с числом работающих не более пяти человек. |
There is, again in theory, little problem in enforcing national disciplinary codes for military observers, as they are serving members of their national armed forces. |
Не существует, опять же в плане теории, никаких серьезных проблем для приведения в исполнение национальных дисциплинарных кодексов в отношении военных наблюдателей, поскольку они находятся в штате своих национальных вооруженных сил. |
Similarly, at its fifty-eighth session, the United Nations General Assembly adopted resolution 58/166, which once again called upon States to ratify the Convention and to provide assistance in establishing the Committee in accordance with the mandate contained in the Convention. |
Точно так же на пятьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи ООН была внесена резолюция 58/166, в которой вновь содержался призыв к государствам ратифицировать Конвенцию и активизировать усилия, направленные на создание Комитета по защите прав трудящихся-мигрантов, как это предусматривается в Конвенции. |
A visit to Mogadishu was again forestalled this year owing to security considerations, and a visit to the southern regions of Somalia was also not possible for this same reason. |
Поездка в Магадишо была также перенесена на этот год по соображениям безопасности, а поездка в южные районы Сомали оказалась невозможной в силу той же самой причины. |
In the event that there are still more concurrent users than the system can handle, a message will display for users advising them to try again later. |
В том случае, если число одновременных обращений пользователей все же превысит возможности системы, на экран будет выводиться сообщение, рекомендующее им попытаться войти в систему позднее. |