Примеры в контексте "Again - Же"

Примеры: Again - Же
The question of criteria to be used in the negotiations - be it for defining environmental goods or environmental projects - should, once again, take centre stage. Вопрос об используемых на переговорах критериях, идет ли речь об определении экологических товаров или экологических проектов, опять же должен выйти на первый план.
3.4 As to the consequences of the prolonged proceedings, the author maintains that, as a result of the decision of the Council of State, he again found himself in the situation of five years earlier. 3.4 Что касается последствий процедурного срока, то автор считает, что вследствие решения Государственного совета он оказывается в той же ситуации, что и пять лет назад.
For those countries that raise the question of a military-technical "safety net", we again propose broad cooperation within the framework of the ABM Treaty in the area of theatre ABM systems. Для тех же стран, которые ставят вопрос о военно-технической "страховочной сетке", мы вновь предлагаем широкое сотрудничество в сфере ПРО ТВД, укладывающееся в рамки Договора по ПРО.
Here, again, on the same basis that was applied this afternoon for the delegations of Algeria and Egypt, I call on the representative of South Africa for a general statement. И в отношении нее тоже, на том же основании, на каком слово сегодня днем было предоставлено делегациям Алжира и Египта, я предоставляю слово представителю Южной Африки для заявления общего характера.
A third question that is delved into, again within the same parameters, relates to the rules of interpretation applicable to unilateral acts, a question that was submitted to the Commission by the Special Rapporteur in his fourth report and discussed at the fifty-third session. Третий вопрос, который рассматривается углубленно в рамках тех же параметров, связан с нормами толкования, применимыми к односторонним актам, т.е. вопросом, который был представлен на рассмотрение Комиссии Специальным докладчиком в его четвертом докладе и обсужден на пятьдесят третьей сессии.
Nonetheless, in some States, the retention-of-title right and financial lease right in intangible proceeds are converted into a security right, although, once again this is not the common practice. Тем не менее в некоторых государствах право на удержание правового титула и право по финансовой аренде в нематериальных поступлениях конвертируются в обеспечительное право, но такой порядок опять же не является распространенной практикой.
Finally, we would like to stress again, as colleagues have done, our concern about the insecurity that continues to prevail in the country, despite the major efforts that we are making in that area. Наконец, мы, так же как и наши коллеги, хотели бы вновь заявить о нашей озабоченности в связи с отсутствием безопасности, сохраняющимся в этой стране, несмотря на прилагаемые нами в этой сфере существенные усилия.
question in a transition economy one has to consider, again, the limited financial, human and perhaps managerial resources. В то же время при решении этого вопроса в странах с переходной экономикой необходимо вновь учесть ограниченность финансовых, людских, а возможно, и управленческих ресурсов.
The submission linked this shortcoming to the problem of inadequate funding for the implementation of Convention-specific activities, which hampers the effectiveness of recommendations and requires that the same recommendations are put forward again in subsequent sessions of the CRIC. В представлении этот недостаток связывался с недостаточным финансированием деятельности по линии Конвенции, что препятствует эффективному выполнению рекомендаций и вынуждает вновь выносить те же самые рекомендации на последующих сессиях КРОК.
I would like to take this opportunity once again to express the appreciation of the OAU to the General Assembly for having decided to devote a special session at New York this very month to the question of promoting the rights of women. Я хотел бы воспользоваться данной возможностью и еще раз выразить признательность ОАЕ Генеральной Ассамблее за ее решение провести в этом же месяце в Нью-Йорке специальную сессию по вопросу поощрения развития прав женщин.
By concentrating on policies to sustain integration while at the same preserving the European social model, the European Council would again become a relevant policy forum where the real needs and hopes of citizens could find effective responses. Сосредоточив внимание на политике сохранения интеграции и в то же время защищая европейскую социальную модель, Совет Европы вновь стал бы настоящим форумом для обсуждения политики, эффективно удовлетворяющим реальные потребности и оправдывающим реальные надежды граждан.
On April 2, 2009, world leaders will head to London again to find a solution to a financial and economic crisis as dire as that of 1929. 2 апреля 2009 года мировые лидеры снова встретятся в Лондоне, чтобы найти решение финансового и экономического кризиса столь же ужасного, как и кризис 1929 года.
(e) Car and driver, (although I did not avail myself of one on a full-time basis, thanks again to the generosity of the Government of Malaysia); ё) автомобилем с водителем (хотя лично я - опять же благодаря щедрости правительства Малайзии - не пользовался таковыми на постоянной основе);
At the same time I would like to express regret that again this time, as a year ago, the region and school of law that Mr. Skupinski would have represented will not be represented in the Tribunal. В то же время я хотел бы выразить сожаление в связи с тем, что снова, как и год тому назад, регион и школа права, которые мог бы представлять г-н Скупинский, не будут представлены в Трибунале.
Late in August 1995 this was altered to 6,000 litres, and then, at the end of that same month, it was changed again, this time to 8,400 litres. В конце августа 1995 года эта цифра была изменена на 6000 литров, а затем в конце того же месяца она была вновь изменена, на этот раз на 8400 литров.
During the same period, the Government again replied to the Working Group concerning the one outstanding case of disappearance, in which it advanced several possible explanations for the subject's disappearance. За тот же период правительство вновь прислало ответ Рабочей группе, касающийся одного из невыясненных случаев исчезновения; в этом ответе оно высказало несколько предположений относительно исчезновения данного лица.
The successful implementation of the general election in East Timor once again shows that the people have reiterated the aspirations and political choices they first made 21 years ago, when they opted in favour of integration with Indonesia. Успешное проведение всеобщих выборов в Восточном Тиморе свидетельствует о том, что люди питают те же надежды и придерживаются того же политического выбора, что и 21 год назад, когда они высказались за соединение с Индонезией.
Those and other problems were not new; it was therefore essential for UNHCR to solve them without further delay and to ensure that the same problems were not noted again in the next report of the Board of Auditors. Наряду с другими, эти проблемы являются отнюдь не новыми; поэтому настоятельно необходимо, чтобы УВКБ незамедлительно приняло меры по их решению и чтобы его дальнейшие действия исключили вероятность упоминания о тех же проблемах в следующем докладе ревизоров.
At the same time, we commend Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal for having speedily responded to calls for assistance and for helping to restore law and order in Timor-Leste. Timor-Leste is once again at a critical juncture in its young history. В то же время мы благодарим Австралию, Малайзию, Новую Зеландию и Португалию за столь быстрое реагирование на призывы о помощи и оказание помощи в восстановлении правопорядка в Тиморе-Лешти. Тимор-Лешти вновь находится на критическом этапе своей молодой истории.
While the Committee welcomes the reorganization of elements within the components, it cautions once again that the imposition of a rigid framework comprising the same components for all missions, for ease of comparison, may prove counter-productive. Хотя Комитет приветствует пересмотр содержания элементов в рамках данных компонентов, он вновь предупреждает, что использование жесткого формата, включающего эти же компоненты, для всех миссий с целью облегчить проведение сравнений может оказаться контрпродуктивным.
Similar to last year and including the United States, the same six major funding donors to UNICEF again surpassed the $50 million level in 2001: Japan, United Kingdom, Netherlands, Norway and Sweden. Как и в прошлом году, взносы тех же шести крупных доноров ЮНИСЕФ, включая Соединенные Штаты, в 2001 году вновь превысили уровень 50 млн. долл. США: Японии, Соединенного Королевства, Нидерландов, Норвегии и Швеции.
Mr. Estrella Faria said that the phrase cited by the Chairman had been included in the text in response to the very issue raised by the representative of Mexico: such procedures were often protracted and it might become necessary to require bidders to demonstrate again their qualifications. Г-н Эстрелла Фария говорит, что выражение, процитированное Председателем, было включено в текст в ответ на тот же самый вопрос, поднятый представителем Мексики: такие процедуры часто затягиваются, и, возможно, возникнет необходимость потребовать от участников процедур вновь подтвердить их квалификационные данные.
By contrast, such cultivation increased again in Afghanistan by 8 per cent in 2003. The results of the 2004 surveys for Afghanistan and Myanmar will be released in late 2004. В то же время в Афганистане масштабы такого культивирования возросли в 2003 году на 8 процентов, а результаты обследований в Афганистане и Мьянме за 2004 год будут опубликованы в конце 2004 года.
At the same time, with regard to efforts to combat drug trafficking, we have established channels of cooperation with the criminal justice programmes being developed by the United Nations Office on Drugs and Crime, again in cooperation with the Afghan authorities. В то же время, в том, что касается усилий по борьбе с оборотом наркотиков, мы установили сотрудничество с программами в области уголовного правосудия, которые разрабатываются Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности во взаимодействии с афганскими властями.
It is presently the case in a number of instances, that such clone operations complete and review part, or sometimes the totality, of a given process, only to have this very same process reviewed and checked again at Headquarters before any action can be taken. В настоящее время в ряде случаев эти подразделения-"дублеры" осуществляют и проверяют - частично, а иногда и полностью - данный процесс, после чего этот же процесс вновь проверяется и перепроверяется в Центральных учреждениях до принятия какого-либо решения.