Again, since the first special session took place in the middle of the cold war, things have really changed, and it is time for us to reflect perhaps the evolution and the reality. |
Опять же, поскольку первая специальная сессия проходила в разгар "холодной войны", все действительно переменилось, и нам, пожалуй, уже пора поразмыслить над эволюцией и реальностью. |
Again, I neglected to say before, Mr. President, how much we appreciate your efforts and those of your staff and of the secretariat for all their work on our behalf. |
Опять же я запамятовала прежде сказать, г-н Председатель, как мы ценим Ваши усилия и усилия Вашего персонала и секретариата в связи с их работой нам на пользу. |
Again, these rights apply no less to human rights defenders seeking to exercise them for the protection of the environment than they do for other purposes protective of the full enjoyment of human rights. |
И в этом случае эти права столь же применимы к правозащитникам, стремящимся реализовать их в целях охраны окружающей среды, как и для других целей, способствующих обеспечению полного осуществления прав человека. |
Again, we are faced with the adverse impacts of a crisis that is not of our making but which is threatening - quite literally in the case of some of our sister nations in the Pacific - to wipe us off the face of the Earth. |
Опять же, мы испытываем негативные последствия кризиса, к которому мы не имеем никакого отношения, но который угрожает стереть - в буквальном смысле этого слова - некоторые из наших братских государств Тихого океана с лица Земли. |
Again, since speculation has its origin in the expectations of future prices, price-stabilizing measures such as through the re-establishment of international buffer stocks would discourage speculation, preventing its negative effects on spot prices for commercial traders and consumers alike. |
Опять же, поскольку спекуляция проистекает из ожиданий будущих цен, такие меры по стабилизации цен, восстановление международных буферных запасов, будут препятствовать спекуляции, предотвращая ее негативное воздействие на цены "спот" и для коммерческих торговцев, и для потребителей. |
Again, even in times of an emergency - declared under article 115 of the Constitution - the right to equality stipulated in article 11 of the Constitution may not be suspended. |
К тому же, даже в период чрезвычайного положения, объявляемого на основании статьи 115 Конституции, запрещается приостанавливать осуществление права на равенство, предусмотренного статьей 11 Конституции. |
Again in January 2001 the unemployment rate, slightly down for both men and women, was 10.1 per cent, while the rate for young people in search of work was 29.2 per cent, compared to 32.3 per cent in January 2000. |
В том же январе 2001 года уровень безработицы, который незначительно снизился как среди мужчин, так и среди женщин, составлял 10,1%, тогда как доля ищущих работу молодых лиц была равна 29,2% по сравнению с 32,3% в январе 2000 года. |
Again Prof. Stiglitz provides the most lucid examination of what would comprise a genuine regime of trade liberalization: "But trade liberalization must be balanced in its agenda, process and outcomes, and it must reflect the concerns of the developing world. |
Самое понятное объяснение того, что должен охватывать истинный режим либерализации торговли, дал все тот же профессор Стиглиц: "Но программа, процесс и результаты либерализации торговли должны быть сбалансированными, и она должна отражать интересы развивающегося мира. |
Again, it will not happen overnight, but unless that vision is held out, we will not have another logic to pursue in our work. |
И опять же это не произойдет в одночасье, но, если только это видение не будет сохраняться, у нас не будет иной логики для того, чтобы продолжать свою работу. |
Again, how the 1995 Middle East resolution is handled will certainly be one of several key yardsticks against which the success or failure of the current review process will be evaluated. |
Опять же одним из нескольких ключевых критериев, по которым будет оцениваться успех или неудача нынешнего обзорного процесса, станет то, как будет трактоваться резолюция 1995 года по Ближнему Востоку. |
Again on a personal note, I would like to thank you, Mr. President, the secretariat, the P-6, and also your collaborator, and my old friend and colleague, Hamza Khelif. |
Ну и опять же в личном плане я хотел бы поблагодарить вас, г-н Председатель, секретариат, П-6, а также вашего сотрудника, а моего старого друга и коллегу Хамзу Хелифа. |
HE CLOSED ONE OF HIS EYES AT ME, THEN QUICKLY OPENED IT AGAIN. |
Он прикрыл свой глаз, и тут же снова его открыл. |
Again, this trite reformulation of the local remedies rule hardly provides evidence of a rule requiring a voluntary link as a precondition for the local remedies rule. |
Опять же это тривиальное повторение формулировки нормы о местных средствах правовой защиты вряд ли служит доказательством нормы, требующей добровольной связи в качестве предварительного условия для нормы, касающейся местных средств правовой защиты. |
Again, this is the same group of people: parents or relatives of those in jail in Arusha or elsewhere, in northern Europe, other parts of Europe or Canada. |
И вновь речь идет о той же самой группе людей: о родителях или родственниках заключенных, содержащихся под стражей в Аруше или в других странах, например в Северной Европе, в других частях Европы или в Канаде. |
Again, in terms of the issues that Pakistan has identified as issues of importance to Pakistan, these are also - it goes without saying - issues of importance to New Zealand. |
Опять же, с точки зрения проблем, которые были идентифицированы Пакистаном в качестве проблем, имеющих важное значение для Пакистана, тут тоже - само собой разумеется - идет речь о проблемах, имеющие важное значение и для Новой Зеландии. |
Again, catastrophic terrorism on one side of the globe, for example an attack against a major financial centre in a rich country, could affect the development prospects of millions on the other by causing a major economic downturn and plunging millions into poverty. |
Опять же, катастрофический акт терроризма в одной части земного шара, например нападение на крупнейший финансовый центр в одной из богатых стран, может отрицательно сказаться на перспективах развития миллионов в другой части земного шара, вызвав крупный экономический спад и доведя миллионы людей до нищеты. |
Again, the policy of requiring only one lateral move for promotion to the P-5 level where there has been service in certain duty stations is intended to give greater weight to mobility across duty stations. |
Опять же политика, предусматривающая необходимость лишь одного горизонтального перевода для повышения до уровня С5 при работе в определенных местах службы призвана придать больший вес мобильности между местами службы; |
ONCE AGAIN THANK YOU VERY MUCH THE SAME FUNDÃO!!!!!!! |
Еще раз поблагодарить Вас ОЧЕНЬ так же FUNDAO!!!!!!! |
Again, research shows that parents should spend less time worrying about what they do wrong and more time focusing on what they do right, worry less about the bad times and build up the good times. |
Опять же, исследования показывают, что родители должны тратить меньше времени на беспокойство по поводу того, что они делают неправильно и больше сосредоточиться на том, что они делают правильно, меньше беспокоиться о плохом и накапливать хорошее. |
This can be heard in the songs "How Many More Times", "Dazed and Confused", "The Lemon Song", "You Shook Me", "Nobody's Fault but Mine" and "Sick Again". |
Столь же необычным был его талант голосом копировать ходы гитариста («Нош Many More Times», «Dazed and Confused», «You Shook Me», «Nobody's Fault But Mine», «Sick Again»). |
Again unlike the cycle of the lunar years, which begins with the Rat, the agricultural calendar begins with the Tiger as it is the first animal of spring. |
Опять же, в отличие от цикла лунных лет, который начинается с Крысы, сельскохозяйственный календарь начинается с Тигра, так как это первое животное весны в китайском календаре. |
Again acting under Chapter VII, the Security Council on 27 April adopted resolution 1673, and that resolution renewed the 1540 Committee for two years, and re-emphasized the requirements of 1540 and the need for States to implement their 1540 obligations. |
Опять же на основании главы VII Устава Совет Безопасности принял 27 апреля резолюцию 1673, которая продлила мандат Комитета 1540 еще на два года и вновь подтвердила требования резолюции 1540, равно как необходимость осуществления государствами своих обязательств по резолюции 1540. |
Again, the same logic is used to assume that calm could lead to the implementation of the recommendations, and not the fact that implementing the recommendations will help de-escalate the situation. |
Но это та же самая логика, согласно которой спокойствие может привести к осуществлению этих рекомендаций, в отличие от того факта, что осуществление этих рекомендаций поможет остановить ухудшение положения. |
Again citing Uri Avneri, I ask: Who are those calling for peace and who are those against it? |
Вновь цитируя Ури Авнери, я спрашиваю: «Кто же выступает за мир и кто против мира?» |
Again, research shows that parents should spend less time worrying about what they do wrong and more time focusing on what they do right, worry less about the bad times and build up the good times. |
Опять же, исследования показывают, что родители должны тратить меньше времени на беспокойство по поводу того, что они делают неправильно и больше сосредоточиться на том, что они делают правильно, меньше беспокоиться о плохом и накапливать хорошее. |