Примеры в контексте "Again - Же"

Примеры: Again - Же
Similarly, with respect to Greenland, the report dealt with all the articles, once again except for article 6. Таким же образом, в связи с вопросом о Гренландии, в докладе рассматриваются все статьи, за исключением вновь статьи 6.
At that time, the problem of finding a formula acceptable to both parties for dealing with the remaining caseload will arise once again, presenting the same kind of challenge as in December last year. К этому времени вновь возникнет проблема определения приемлемого для обеих сторон порядка рассмотрения оставшихся заявлений, в связи с чем перед нами встанет такая же задача, что и в декабре прошлого года.
As far as the Expert Group is able to judge, optimum use is made by the latter of its well-trained and experienced investigation personnel, attorneys and support staff, again given the constraints under which they function, and which have been discussed above. Насколько может судить Группа экспертов, Канцелярия Обвинителя оптимальным образом использует своих хорошо подготовленных и опытных следственных сотрудников, адвокатов и вспомогательный персонал, опять же с учетом тех ограничений, с которыми они сталкиваются и о которых шла речь выше.
Considering that fact, Japan wished once again to emphasize its strong belief that the Organization could achieve the same high level of performance under a zero real growth budget for 2006-2007. В этой связи Япония хотела бы вновь подчеркнуть свою уверенность в том, что Организация может обеспечить свою деятельность на этом же уровне и при нулевом реальном росте бюджета на 2006-2007 годы.
Part II then considers the extent to which human rights law is applicable extraterritorially, again in the light of the practice of human rights bodies. Далее в части II автор рассматривает вопрос о том, в какой степени право прав человека применимо экстерриториально, опять же в свете практики органов по правам человека.
If after a collective statement of States some of them wished to take the floor again under the same item, they would be given half the time normally accorded. Если после коллективного заявления государств кто-либо из них желал выступить еще раз по этому же пункту, он имел право на половину того времени, которое отводилось на обычное выступление.
The group of governmental experts met again two weeks ago in Geneva for its second session, immediately after the very useful workshop on small arms hosted by the Swiss Government. Группа правительственных экспертов две недели назад вновь собралась в Женеве на свою вторую сессию - сразу же после весьма полезного рабочего совещания по стрелковому оружию, которое принималось швейцарским правительством.
But, once again, my personal gratitude for the efforts made by you and other delegations which have urged your respective Governments to take a broad view of this important issue of expansion. Но я, опять же, выражаю личную признательность за те усилия, которые были предприняты Вами и другими делегациями с целью побудить свои соответствующие правительства шире посмотреть на столь важную проблему, как проблема расширения.
I would then carry out some bilateral consultations and immediately proceed with an informal meeting to take a decision and meet again in a formal meeting. И тогда я предприму кое-какие двусторонние консультации и тут же проведу неофициальное заседание в перспективе принятия решения, а потом мы вновь соберемся на официальное заседание.
If the international community fails once again to deplore India's nuclear military escalation, Pakistan, which has so far restrained itself, will obviously be obliged to take the necessary action to ensure the credibility of its deterrence posture. Если же международное сообщество вновь окажется не в состоянии осудить индийскую ядерно-военную эскалацию, то Пакистан, который пока сдерживал себя, будет явно вынужден предпринять необходимые действия, чтобы обеспечить убедительность своей диспозиции сдерживания.
Yet there was room for optimism that the General Assembly could once again reach a consensus agreement on a scale by following the principles and procedures which had guided it over the last 50 years. В то же время есть основания надеяться на то, что Генеральная Ассамблея сможет вновь обеспечить консенсус по шкале, следуя принципам и процедурам, которыми она руководствовалась на протяжении последних 50 лет.
The same declaration will announce the resolve of the participants to meet again at a diplomatic conference in Oslo next September for the final negotiation of this text on the already solid basis of work coordinated by Austria. Та же декларация провозгласит решимость участников вновь собраться в сентябре с.г. в Осло на дипломатической конференции для окончательных переговоров по этому тексту, которые будут вестись уже на солидной основе работы, проведенной при координации со стороны Австрии.
At the same time I would not like to miss this opportunity to say once again that my delegation associates itself with the points contained in it for two reasons. В то же время я хотел бы, пользуясь возможностью, вновь подтвердить, что моя делегация солидаризируется с содержащимися в нем тезисами, что обусловлено двумя причинами.
We feel that, if the Conference on Disarmament finds itself in the same situation once again at its 1998 session, this proposal can still be further pursued. Мы считаем, что, если Конференция на своей сессии 1998 года окажется снова в такой же ситуации, можно будет попытаться реализовать это предложение.
Mr. Andjaba (Namibia): After a gap of less than two months, this body is yet again seized of the same issue due to the urgent situation which currently prevails in the Middle East. Г-н Анджаба (Намибия) (говорит по-английски): После перерыва на менее чем два месяца этот орган вновь занимается тем же вопросом ввиду сложившейся в настоящее время на Ближнем Востоке чрезвычайной ситуации.
In the same communication, the Special Rapporteur once again reiterated his interest in visiting the Republic of Tajikistan as expressed in previous letters to the Government to which no response had been received. В этом же сообщении Специальный докладчик вновь подтвердил свою заинтересованность в совершении поездки в Республику Таджикистан, как он уже указывал в предыдущих письмах правительству, на которые не получил ответа.
Though the police were contacted and the man arrested, he was released the next morning and returned to the office where he again threatened the occupants. Хотя вызванная полиция и арестовала этого человека, на следующее утро он был отпущен на свободу и вернулся в то же помещение, где опять угрожал находившимся там людям.
On 1 March, Viktor Gonchar was reportedly arrested again and later sentenced by a Minsk court to 10 days' imprisonment under the same code for organizing an unsanctioned meeting. 1 марта Виктор Гончар, как сообщалось, был вновь арестован и позднее приговорен минским судом к десятидневному тюремному заключению, в соответствии с тем же кодексом, за организацию несанкционированного митинга.
Once again the views of Member States, which have repeatedly instructed the Department of Public Information to produce the Chronicle in all six official languages, will be crucial as the publication's future is reassessed. Опять же решающее значение для переосмысления будущего этого издания имеет мнение государств-членов, которые неоднократно давали указание Департаменту общественной информации выпускать «Хронику» на всех шести официальных языках.
In the case of repetitive surveys, particularly if the repeat cycle is short - such as a few months, respondents are often frustrated by answering the same questions again. В случае повторных обследований, особенно если разрыв между ними невелик, например несколько месяцев, респондентам обычно не нравится отвечать на одни и те же вопросы.
Once again, States enacting the recommendations of the Guide might wish to consider integrating their secured transactions and intellectual property laws, replacing all existing security devices with a unitary notion of a security right. В то же время государство, принимающее рекомендации Руководства, возможно, пожелает рассмотреть вопрос об интеграции своих законов об обеспеченных сделках и интеллектуальной собственности путем замены всех обеспечительных инструментов единым понятием обеспечительного права.
This year again the draft resolution will be on the agenda of the Committee and will be submitted by Mali on behalf of the same organization. В этом году этот проект резолюции вновь будет стоять в повестке дня Комитета и будет представлен Мали от имени той же организации.
In industry, only 10% work part-time, but of these, again, 90% are women. В последнем секторе не полностью занятыми являются лишь 10 процентов работников, из которых 90 процентов опять же составляют женщины.
Foreign citizens' right to own property is guaranteed under the Constitution (arts. 30-34), again provided that such property or goods have been lawfully acquired. Иностранные граждане обладают правом собственности, которое гарантируется Политической конституцией (статьи 30-34), но опять же при условии приобретения данного имущества или других вещей законным путем.
The international community can contribute here - but again, it is not easy to define what will be accepted as "equitable" by two parties that have been involved in a conflict. И здесь международное сообщество может внести свой вклад - но, опять же, нелегко определить, что будет признано «справедливым» двумя сторонами, участвующими в конфликте.