Примеры в контексте "Again - Же"

Примеры: Again - Же
In emphasizing the importance of the national reporting process and the individual complaints procedure, it again stressed that the Committee could not perform its work effectively without adequate financial resources. В то же время Союз еще раз подчеркивает, что без достаточных финансовых ресурсов Комитет не сможет надлежащим образом выполнить свою задачу.
In these paragraphs we again see the same mistake, namely, that the phrase "small island developing States" does not appear as it should. В этих пунктах мы вновь видим повторение одной и той же ошибки, а именно, что название "малые островные развивающиеся государства" написано неправильно.
Some progress has been made, but, unfortunately again, in the nature of those institutions - and I do not say it by way of great criticism - there is a slowness in their movement. Некоторый прогресс был достигнут, но, к сожалению, опять же в силу специфики этих учреждений -и я говорю это не в порядке жесткой критики - этот процесс осуществляется медленно.
The European Union again strongly urges the Democratic People's Republic of Korea to comply fully with its safeguards agreement with the Agency at the earliest possible time, and to cooperate fully with the Director General. Европейский союз вновь решительно и настойчиво призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику, при возможности, в ближайшее же время всецело выполнить заключенное ею с Агентством соглашение о гарантиях и всесторонне сотрудничать с Генеральным директором.
Now, the same representative who referred to the inaccessibility of the Security Council also said, again very correctly, that the General Assembly had to provide inspiration for reform of the working methods. Тот же оратор, который говорил о недосягаемости Совета Безопасности, отметил также, что Генеральная Ассамблея должна найти стимулы для проведения реформы методов работы.
And yet, despite domestic opposition in recipient countries, the number of international migrants has doubled over the past 25 years, and will double again by 2030. И все же, несмотря на внутреннюю оппозицию в принимающих странах, за последние 25 лет число международных мигрантов удвоилось, и оно еще удвоится к 2030 году.
As in Western Europe and the US, governments will again play a larger role in the economy, but state involvement has different connotations in these former socialist economies, particularly as they now face a backlash against financial development and against reformers. Так же, как в Западной Европе и США, правительства вновь будут играть более важную роль в экономике, однако значение участия государства отличается в этих бывших социалистических экономиках, в особенности, учитывая то, что теперь они столкнулись с обратной реакцией от финансового развития и реформ.
The problem remained that those solutions would, in the opinion of the Commission, create insurmountable legal and administrative difficulties and it had therefore once again recommended to the Assembly the maintenance of the status quo. Проблема же по-прежнему заключается в том, что эти решения, по мнению Комиссии, создали бы неразрешимые трудности правового и административного характера; поэтому Комиссия вновь рекомендовала Ассамблее сохранить статус-кво.
The Special Representative fully supported the concerns of the Government in this regard and he underlined again the usefulness of organizing a public workshop, as described above, immediately after the members of the National Commission have been chosen by the National Assembly. Специальный представитель полностью поддерживает соображения правительства в этой связи и вновь подчеркивает полезность организации публичного рабочего совещания, о котором говорилось выше, сразу же после того, как Национальное собрание произведет отбор членов Национальной комиссии.
Here again, the pilot is only an adviser but, at the "express request" of the captain, he may take over the steering of the vessel. Здесь лоцман опять же является лишь советчиком, однако по "конкретной просьбе" капитана он может принять управление судном.
The basis of this request was, again, the need for continuity in the light of their experience on active cases and the ongoing work of specific Trial Chambers. Основанием для этой просьбы была опять же необходимость обеспечить преемственность с учетом накопленного ими опыта по рассматриваемым делам и текущей работы отдельных судебных камер.
Let me once again remind this Assembly that only a few hours ago our Prime Minister, Mr. Yilmaz, from this very rostrum called for a dialogue between the two countries to resolve our outstanding problems. Позвольте мне вновь напомнить нашей Ассамблее о том, что всего лишь несколько часов назад наш премьер-министр г-н Йылмаз, выступая с этой же трибуны, призвал к диалогу между двумя странами в целях решения наших остающихся проблем.
While expressing satisfaction at the agreement reached on the creation of the Court, we would like to stress once again the importance of ensuring its independence and neutrality. Выражая удовлетворение в связи с достигнутым соглашением о создании Суда, мы в то же время хотели бы вновь подчеркнуть важное значение его независимости и нейтралитета.
The same holds true for many countries, especially in Africa, which, through the courageous reforms they have undertaken, are once again on the road to economic growth. Это же верно в отношении многих стран, в особенности в Африке, которые на основе предпринимаемых смелых реформ вновь находятся на пути к экономическому росту.
Another has continued to dance again with her partner but, at the same time, is ready to punish him severely if she feels he is taking advantage of her. Другая продолжает танцевать со своим партнером, но в то же время готова серьезно наказать его, если ей покажется, что он использует ее в своих интересах.
The point is that, both as Latin Americans and as a member State of the international community, we must once again face this situation. Суть же заключается в том, что нам, и как латиноамериканцам, и как одному из государств-членов международного сообщества, вновь приходится противостоять подобной ситуации.
In the absence of such formal agreements, again after consulting ECB, or on a recommendation from ECB, it could formulate "general orientations for exchange-rate policy" in relation to other currencies. При отсутствии таких официальных соглашений, опять же после проведения консультаций с ЕЦБ или по рекомендации ЕЦБ, он может вырабатывать «общие направления политики регулирования обменного курса» по отношению к другим валютам.
If the response is once again negative, a further referendum may be held following the same procedure and with the same time-frame. Если ответ вновь будет негативным, можно будет провести новый референдум в соответствии с той же процедурой и в те же сроки.
If troop contributors request the Department of Peacekeeping Operations to organize a meeting, the Department does so, again, when events in the mission area so warrant. Если страны, предоставляющие войска, просят Департамент операций по поддержанию мира организовать совещание, Департамент делает это, когда опять же для этого есть основания с точки зрения событий в районе миссии.
The same delegation welcomed the references to the review and evaluation of the programme and hoped that the Government of China would again organize field visits for Executive Board members to project sites. Представитель этой же делегации с удовлетворением отметил указание на обзор и оценку программы и выразил надежду на то, что правительство Китая вновь организует поездки членов Исполнительного совета на места в районы осуществления проектов.
Similarly, UNDP had contributed towards the development of an action plan for the protection of minorities, again working closely with other United Nations agencies and the wider international community. Кроме того, ПРООН содействовала разработке плана действий в целях защиты меньшинств, опять же на основе тесного сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций и международным сообществом в целом.
It is for that reason, again with regard to nuclear matters, that we favour a prompt start to the work of the ad hoc committee on a fissile material cut-off. Именно по этой причине, причем опять же в контексте ядерной проблематики, мы выступаем за оперативное начало работы специального комитета по прекращению производства расщепляющегося материала.
The meagre results of the second session of the Preparatory Committee for the NPT Review Conference in the year 2000, which came to an end here last Friday, again highlighted this problem. Слабые результаты второй сессии Подготовительного комитета Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, которая завершилась здесь же в прошлую пятницу, вновь высветили эту проблему.
Mr. Sklar (United States of America) said that he shared the Advisory Committee's concern that the Secretariat had again been unable to justify fully its staffing and funding request for the peacekeeping support account. Г-н СКЛАР (Соединенные Штаты Америки) так же, как и Консультативный комитет, выражает обеспокоенность по поводу того, что Генеральный секретарь вновь не смог в полной мере обосновать свои просьбы в отношении людских и финансовых ресурсов по вспомогательному счету для операций по поддержанию мира.
Moreover, again for the sake of peace, I issued a decree, in implementation of the Marcoussis compromise, to delegate extensive powers to the new Prime Minister. Кроме того, опять же во имя мира, я подписал во исполнение компромиссных решений Соглашения Лина-Маркуси декрет о делегировании новому премьер-министру расширенных полномочий.