| In addition, the provision relating to more than one spouse clearly affects women who may, again because of disputes, not access the benefits equitably. | К тому же положение, касающееся более чем одной супруги, напрямую ущемляет женщин, которые могут - опять же из-за споров - не получить равноправного доступа к использованию пособий. |
| Studies on the topic have highlighted that "tourism" for organ transplants has expanded, again facilitated by the development of international travel. | Исследования по этой теме указывают на рост "туризма" с целью пересадки органов, чему опять же способствует развитие международных путешествий. |
| Don't leave it out in the rain again. | Не оставлять же его под дождём снова |
| The re-sealed samples were then distributed to the OPCW-designated laboratories with guidance documents, again under the same supervision. | Вновь опечатанные пробы затем направлялись в лаборатории, определенные ОЗХО, вместе с сопроводительными документами под таким же наблюдением. |
| If I let it go, it'll only hit me harder when I bump into it again. | Я должна пройти до конца, или же будет еще хуже, когда я вспомню об этом. |
| Why do you want me to say this again? | Зачем ты заставляешь меня повторять одно и то же? |
| Exactly the same again. I'll be back. | То же самое, в точности, повторил бы. |
| When I have given you £20, you will leave Downton immediately and we will never set eyes on you again. | Я дам вам 20 фунтов, вы тут же покинете Даунтон и мы вас больше никогда не увидим. |
| She thinks if you put a toy down, it'll still be sitting there when you want to play with it again. | Она думает, что если бросить игрушку, то потом найдешь ее на том же месте, когда захочешь снова с ней поиграть. |
| I'd say he's raised his hand, trying to shield himself and, again, one shot. | Я бы сказал, он поднял руку, пытаясь заслониться, и опять же, один выстрел. |
| Went home, got my two boys, went back, saw it again same day. | Пошел домой, взял своих двух пацанов, вернулся и посмотрел его второй раз в тот же день. |
| But, again, how could either of us have suspected Juliet? | Но, опять же, как любая из нас могла подозревать Джулиет? |
| She wouldn't trust him again, right? | Она же не поверила ему снова? |
| In fact, I'm quite certain that given the opportunity I would choose to make the same mistake again. | На самом деле, я почти уверен, что представься мне эта возможность, я бы снова совершил ту же ошибку. |
| You want to go out again, right? | Ты же хочешь ещё увидеться, да? |
| Still... nice to be engaged again. | Всё же... приятно быть снова помолвленной? |
| Got in a little trouble for flashing the neighbors again. | Всё так же зажигает на танцах. |
| Now, how does it start again? | Так... Как же она начиналась? |
| If you stay away this long again, we'll be more than 70 years old next time. | Если вы не появитесь опять так же долго, то в следующий раз нам уже будет за 70. |
| I have to cancel my wedding... again! | Нужно же отменить свадьбу... снова! |
| Point that thing at me again, and I'll shoot you with it. | Направь его на меня еще раз, и я застрелю тебя из него же. |
| Run out and play with the other children and never let me hear that again. | Беги же и играй с другими детьми и больше не рассказывай мне всяких историй. |
| And he does something like that again, this time someone gets hurt, you could have stopped it and didn't. | Когда он сделает что-то подобное опять, и на этот раз кто-то все же пострадает, и это будет из-за вашего нежелания помочь остановить его. |
| He ruined it back then, and he is ruining it again. | Он разрушил тогда, и то же самое он делает сейчас. |
| Keep it up... you'll be an old man by the time you see a real bed again. | Продолжишь в том же духе, и нормальную кровать увидишь только в глубокой старости. |