All that you have done today is create a scenario By attacking your own country That has made you valuable again. |
Все, чего вы сегодня добились, это атаковали свою же страну, что сделало нас снова уязвимыми. |
So once again, we see that these two graphs are actually saying the same thing. |
Ещё раз напомню, что эти два графика, по сути, говорят об одно и том же. |
It'll have an intelligence in there, that's not, again, conscious. |
У него появится интеллект, опять же, не в смысле сознания. |
I told you to let it go, and I'm not making that mistake again. |
Я сказала тебе забыть это, И я никогда не повторю ту же ошибку. |
But again, depending on how mad she was, she could definitely crush a man's skull. |
Но опять же, если она была достаточно зла, то несомненно смогла бы разнести мужчине голову. |
Baby I thought you said you'd eat glass rather than house sitter again. |
Ты же говорила, что скорее наешься стекла, чем снова будешь присматривать за домом. |
Having returned home, she was again arrested that same day by a soldier and reported being forced to pay 80 Haitian dollars to buy her freedom. |
Вернувшись домой, она в тот же день была вновь арестована солдатом и, как сообщается, была вынуждена уплатить 80 гаитянских долларов, чтобы выкупить свою свободу. |
As for Petey, well... let's just say there's a reason I'll never eat a hamburger again. |
Что касается Питти, что же... пожалуй, это причина, по которой я никогда не буду больше есть гамбургеры. |
If they were to use the same tactic again, it would arouse suspicion. |
Если нас убить подобным же образом, это определённо вызовет подозрения. |
I think a man should always begin again. |
Ты же знаешь, сколько таких случаев. |
I might do it again if I get tired of you. |
И с тобой могу поступить так же. |
Just one thing, what is this meeting about again? |
Ты же сказала, что чувствуешь себя абсолютно нормально. |
And then my last night, I knew that same guy was coming for me again. |
И в последнюю ночь, я знал, что тот же парень придёт снова. |
But again, what is it that should make this draft resolution in any way controversial? |
Но опять-таки что же может сделать этот проект резолюции в каком-либо смысле противоречивым? |
At the same time, we urge the Security Council to take up this item again in order to elaborate measures to stop the conflict. |
В то же время мы призываем Совет Безопасности вновь обсудить на своем заседании этот вопрос, чтобы разработать необходимые меры для прекращения конфликта. |
Say it again, I'll tell you the same. |
Повтори, и я отвечу так же. |
We've seen this happening in countries all around the world, time and time again. |
Мы наблюдали то же самое в странах по всему миру, снова и снова. |
This time you won't disappear again, right? |
Теперь вы же никуда не пропадёте? |
In Africa, meanwhile, imports began to grow again, with the most rapid increase in almost a decade forecast for 1996. |
В то же время импорт стран Африки вновь начал расти, причем на 1996 год прогнозируются наиболее высокие темпы роста почти за десятилетие. |
But I think Derek's ultimate goal is just to find that place of having a sense of family again and belonging. |
Но я все же думаю, что главная цель Дерека снова стать частью семьи. |
However, these incidents have shown yet again that large-scale reform of the United Nations is needed in order to resolve the internal contradictions that hinder its effectiveness. |
В то же время это расследование еще раз продемонстрировало необходимость проведения крупномасштабной реформы в Организации Объединенных Наций, с тем чтобы устранить те внутренние противоречия, которые мешают ее эффективному функционированию. |
As a result, the author argues that it is futile to bring the same question to the Court again. |
С учетом вышеизложенного автор делает вывод о бесполезности повторного внесения на рассмотрение Суда одного и того же вопроса. |
Committing the same offences, he was again arrested and sentenced to five years of |
Позднее он был вновь арестован за совершение тех же самых преступлений и приговорен к пяти годам ссылки Йезд. |
However, again due to the lack of cooperation by both entities, only a fraction of the demining resources could be used. |
Однако опять же из-за неконструктивной позиции обоих образований удалось использовать лишь часть ресурсов, предусмотренных для мероприятий по разминированию. |
And if they do, they are disadvantaged again by increased ill-health and higher rates of psycho-social disorders resulting in lack of concentration. |
Если же они получают такой доступ, они вновь оказываются в неблагоприятном положении в результате более слабого здоровья и более высоких уровней социально-психологических нарушений, приводящих к недостатку концентрации. |