Примеры в контексте "Again - Же"

Примеры: Again - Же
Once again, without prejudice to rule 30 of the rules of procedure of the Conference, and also with all my respect to the distinguished Ambassador of Algeria, I recognize the United Kingdom. Опять же без ущерба для правила 30 правил процедуры Конференции по разоружению и при всем моем уважении к уважаемому послу Алжира я вижу, что слова просит Соединенное Королевство.
So, again, let me reiterate, that is why my Secretary of State came here to this chamber to underline the urgency of this step, because it is indeed, we believe, an essential step towards a world without nuclear weapons. И опять же позвольте мне повторить, что поэтому-то мой госсекретарь и приезжал сюда, в этот зал, чтобы подчеркнуть экстренность этого шага, ибо, как мы полагаем, это поистине существенный шаг в русле мира без ядерного оружия.
I thank all the delegations for their active participation and hope that we will continue to work in the same spirit of cooperation when we meet again on Monday. Я благодарю все делегации за их активное участие и рассчитываю продолжить работу в этом же духе сотрудничества в понедельник, когда мы встретимся вновь.
As for the other two cases, once again, we see that cooperation by the Government of the Sudan with the International Criminal Court is non-existent, especially on the execution of outstanding arrest warrants. Что же касается двух других дел, то здесь опять налицо нежелание правительства Судана сотрудничать с Международным уголовным судом, особенно по вопросу о выполнении неисполненных ордеров на арест.
On 23 December 2008, the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs again wrote to the same group of 10 institutions, with a further request for their recommendations on how the process towards enhanced cooperation should be pursued. 23 декабря 2008 года заместитель Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам вновь письменно обратился к той же группе из 10 организаций с дополнительной просьбой представить свои рекомендации по вопросу о том, как следует организовать процесс активизации сотрудничества.
The Secretary-General is confident that they can be met by the Ivorian people, who rose magnificently to the occasion on 31 October and will do so again, with the support the international community. Генеральный секретарь уверен, что они могут быть урегулированы ивуарийским народом, который замечательно оказался на высоте положения 31 октября и вновь сделает то же самое при поддержке международного сообщества.
Clearly, it was again for States and the General Assembly to determine whether or not to translate into hard law the draft articles developed by the Commission. Очевидно, что опять же государства и Генеральная Ассамблея должны определять, переводить или не переводить в форму "жесткого" права проекты статей, которые разработала Комиссия.
It is interesting to note that here again, the dialogue is conducted outside the Vienna system. Rather than being "judged" by their peers, States report on their efforts and on the difficulties they face in withdrawing certain reservations. В этой связи опять же интересно то, что диалог разворачивается вне сферы действия Венской системы; государства, вместо того, чтобы подвергаться «осуждению» со стороны других государств, докладывают о своих усилиях и о трудностях, препятствующих им в снятии определенных оговорок.
In the absence of the status of a legal personality, it would again require individual members of the community to take all the financial responsibilities and risks in their private capacities. В отсутствие статуса юридического лица опять же потребуется, чтобы отдельные члены общины брали на себя все финансовые обязательства и риски в личном качестве.
The State again asserts that it has been found that the wanted notice issued with respect to the author does not prove that he is wanted in Tunisia. Опять же государство утверждает, что было установлено, что уведомление об объявлении автора в розыск не является доказательством того, что в Тунисе он разыскивается.
4.10 In addition, D., again acting in a prior criminal arrangement with his brother and his brother's deputy, obtained through Uzdonmahsulot flour and related materials at cut-prices for the Uch Qahramon Ltd. company. 4.10 Помимо этого, опять же действуя в преступном сговоре со своим братом и его заместителем, Д. получал через "Уздонмахсулот" для компании "Уч Кахрамон лтд." муку и соответствующие материалы по льготным ценам.
In a year when the number of displaced persons had again increased, the Conventions had proved themselves to be just as relevant as they had been at their creation. В год, когда число перемещенных лиц вновь увеличилось, эти Конвенции доказали, что они столь же актуальны, как и в момент их принятия.
In non-international armed conflict, members of opposing forces may also be targeted as long as they directly participate in hostilities, but again this is subject to military necessity. В ходе немеждународного вооруженного конфликта члены противоборствующих сторон также могут избираться в качестве мишеней, если они непосредственно участвуют в боевых действиях; но это, опять же, зависит от военной необходимости.
In another statement made the same day on the occasion of "Army Day", the President of Armenia once again resorted to open threats through disgraceful and cynical glorification of his armed forces and their heinous crimes perpetrated in the course of the aggression against Azerbaijan. В другом заявлении в тот же день по случаю «Дня Вооруженных сил» президент Армении вновь прибегнул к открытым угрозам, позорно и цинично прославляя свои вооруженные силы и совершенные ими гнусные преступления в период агрессии, направленной против Азербайджана.
Verification of such records, their transmission to a central external location, again, such as an international verification centre, offers some possibilities in verification. Проверка таких учетных данных и их передача в центральное внешнее местоположение, например в тот же международный центр контроля, обеспечат определенные возможности в плане контроля.
Regrettably, the Conference on Disarmament once again lost an invaluable opportunity in the substantive session this year, as it was unable to make progress on the issues under its consideration or to send any hopeful signals that the situation would change in the near future. К сожалению, Конференция по разоружению в очередной раз упустила ценную возможность, предоставленную ей в ходе основной сессии в этом году, добиться прогресса по рассматриваемым на ней вопросам или же дать обнадеживающие сигналы о том, что в недалеком будущем ситуация может измениться к лучшему.
At the same time, the representative of the United Nations system expressed surprise that Belgium, which had been excluded from the study in 2006 owing to its salary levels, had again been proposed for inclusion. В то же время представитель системы Организации Объединенных Наций выразил удивление в связи с тем, что было вновь предложено включить в обследование гражданскую службу Бельгии, которая была исключена из числа обследуемых в 2006 году из-за размеров окладов в ней.
Once again, the reasons for the adoption of a certain type of regulation appear to depend on the particularities of each convention and its negotiating history, and should be assessed on the basis of a detailed examination of the relevant preparatory works. Опять же причины принятия правила определенного вида, судя по всему, зависят от особенностей каждой конвенции и истории ее разработки и должны оцениваться на основе подробного изучения соответствующих подготовительных трудов.
At the expiration of the swap arrangement, the banks are committed to buy the covered bonds again at the same price as they sold them for. По истечении срока действия свопового соглашения банки обязаны приобрести обеспеченные облигации вновь по той же цене, по какой они их продали.
Once again, while my delegation believes that the convening of an informal meeting is within your presidential prerogatives, it would definitely welcome a discussion on NGO participation. И опять же - хотя моя делегация считает, что созыв неофициального заседания относится к прерогативам Председателя, - она, несомненно, приветствовала бы обсуждение вопроса об участии НПО.
As for concerns that a treaty would be forced down the throats of some participants in this body, I would again point to the role of consensus as a means of affording equal protection to us all. Относительно же опасений, что договор будет силой навязан некоторым участникам настоящего органа, хочу снова указать на роль консенсуса как средства, обеспечивающего равную защиту интересов каждого из нас.
The second incident occurred that day at 20:10, when the same group again blocked the entrance of the Mission. Второй инцидент произошел в этот же день в 20 ч. 10 м., когда эта же группа вновь блокировала вход в Представительство.
To speak clearly again on the Korean peninsula, the NPT was unable to foil nuclear-weapon deployment by a State which possesses the largest nuclear arsenals or stop its nuclear threat. Что касается опять же Корейского полуострова, то тут ясно, что ДНЯО оказался не в состоянии сорвать ядерно-оружейное развертывание со стороны государства, которое обладает крупнейшими ядерными арсеналами, или остановить его ядерную угрозу.
This was demonstrated in the final document of the NPT Review Conference, which, once again, assigns a leading role to the Conference on Disarmament as a universal negotiating forum. Это было продемонстрировано в Заключительном документе обзорной Конференции по ДНЯО, который опять же вычленяет лидирующую роль Конференции по разоружению в качестве универсального переговорного форума.
Within the same framework, we salute the contribution of Portugal and Brazil, again at both the bilateral and multilateral levels, to keeping the world's attention focused on giving Guinea-Bissau another chance. В том же духе мы приветствуем вклад Португалии и Бразилии - снова как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях - в привлечение внимания международного сообщества к тому, чтобы дать Гвинее-Бисау еще один шанс.