Примеры в контексте "Again - Же"

Примеры: Again - Же
This is an opportunity for my delegation to reaffirm, yet again, that the international community must demonstrate the same spirit of generosity with respect to countries involved in reconstruction efforts following armed conflicts. Моя делегация хотела бы воспользоваться возможностью и вновь заявить, что международное сообщество должно продемонстрировать такую же щедрость по отношению ко всем странам, предпринимающим усилия по реконструкции в период после окончания вооруженных конфликтов.
Mr. Ahmad: We are meeting in the Council for the fourth time in almost as many weeks to discuss, yet again, the ever-worsening situation in the Middle East. Г-н Ахмад: Мы собираемся в Совете в четвертый раз примерно за столько же недель, чтобы вновь обсудить неизменно ухудшающуюся ситуацию на Ближнем Востоке.
They improve the enabling framework, and where they reduce obstacles to FDI (as most regional agreements do), they can increase investment flows - again, if the economic determinants are favourable. Они улучшают общий климат и там, где они снижают барьеры на пути потоков ПИИ (а это делается в большинстве региональных соглашений), могут увеличивать потоки инвестиций, но опять же при наличии благоприятных экономических факторов.
Although the growth rate of the volume of world trade again exceeded that of world output, the margin was much smaller than it had been in the previous 10 years. Однако, хотя темпы роста объема мировой торговли вновь превысили соответствующий показатель мирового производства, степень этого превышения все же была намного меньше той, которая отмечалась на протяжении предыдущих десяти лет.
Then, an assessment of the optical RS data currently available to satisfy the information requirements should be performed, involving once again the end-users participating in the opportunity awareness campaign. Затем следует провести опять же с привлечением конечных пользователей, охваченных информационной кампанией об имеющихся возможностях, оценку имеющихся для удовлетворения информационных нужд оптических данных ДЗ.
Regarding one of those problems, it pains me to begin my intervention on Kosovo with, again, a condemnation of violence, as we had to do in April, when we condemned the attack by the so-called Albanian National Army on a railway bridge. Что касается одной из таких проблем, то мне, к сожалению, вновь приходится начинать свое выступление по Косово с осуждения насилия, точно так же, как в апреле, когда мы высказали наше осуждение в связи с нападением так называемой албанской национальной армии на железнодорожный мост.
Once again, in this regard we shall count on the support of the Security Council to ensure the success of the exercise, given that it represents a first step towards the establishment of the Central African Multinational Force. И опять же в этом отношении мы должны будем заручиться поддержкой Совета Безопасности, чтобы обеспечить успех учений, учитывая, что они являются первым шагом по пути к созданию Центральноафриканских многонациональных сил.
As you are certainly aware, incidents involving rebellious former elements of the Timorese Armed Forces have again occurred in the last 48 hours, in clashes against the Timorese Army and National Police. Как Вы уже, конечно же, знаете, за последние двое суток вновь произошли инциденты с участием мятежных элементов, ранее входивших в состав тиморских вооруженных сил, включая их столкновения с подразделениями тиморской армии и национальной полиции.
We owe it to our history, as well as to our future, not to make the same mistake again. Мы в долгу перед нашей историей как и перед нашим будущим и должны сделать так, чтобы та же ошибка не повторилась.
Specifically, we have collaborated with the Ministry of Health, which took the lead recently on the issue of violence against women, again in collaboration with UNIFEM. Если говорить конкретно, то мы сотрудничаем с Министерством здравоохранения, которое недавно выступило с инициативой по вопросу насилия против женщин, опять же в сотрудничестве с ЮНИФЕМ.
With regard to the question of the terminology for qualifying reservations made in breach of article 19 of the Vienna Convention, her delegation believed that the wording should, again, reflect the jurisprudence of the International Court of Justice. Что касается вопроса о терминах для квалификации оговорок, сделанных в нарушение статьи 19 Венской конвенции, то ее делегация полагает, что формулировка должна опять же отражать решения Международного Суда.
On 3 March, a UNOMIG patrol was detained in the village of Lia for more than five hours, again by civilians protesting the lack of electricity. З марта патруль МООННГ был задержан в деревне Лия более чем на пять часов, опять же гражданскими лицами, протестовавшими против отсутствия электричества.
Before concluding, I would like to recall once again our invitation extended at the last Intersessional Meeting held recently in Geneva to hold the Meeting of the States parties of the Ottawa Convention directly following the Review Conference in my capital, Zagreb. Прежде чем завершить, я хотел бы вновь повторить наше приглашение, высказанное на недавнем межсессионном совещании в Женеве: сразу же после обзорной Конференции провести в моей столице Загребе Совещание государств - участников Оттавской конвенции.
Here again, the Council should explore avenues for resource mobilization beyond voluntary pledges, whose discharge often lags far behind the needs of the programme on the implementation of disarmament, demobilization and reintegration. Здесь опять же Совет должен рассмотреть пути мобилизации ресурсов помимо добровольных взносов, выплата которых нередко в очень значительной степени отстает от потребностей программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
There also were intensive and productive discussions on anti-vehicle mines and on preventive measures that could be applied to certain types of ammunition, again, within the framework of the 1980 Convention. Также были проведены активные и результативные обсуждения по вопросу о противотранспортных минах и о профилактических мерах, которые могли бы применяться в отношении некоторых видов боеприпасов, опять же в рамках Конвенции 1980 года.
Here again, the Commission will perhaps prefer to make minor revisions to the text of draft guidelines 2.4.3 and 2.4.6 adopted in 2001 so as to accommodate modification alongside the formulation of interpretative declarations. Опять же Комиссия, возможно, предпочтет немного доработать текст проектов руководящих положений 2.4.3 и 2.4.6, принятые в 2001 году, чтобы учесть изменения в отношении формулирования заявлений о толковании.
The United Nations was born out of the ashes of terrible wars, after which it was pledged that we, as a human family, could not ever let such catastrophes occur again. Организация Объединенных Наций была рождена на пепелище страшных войн, и тогда же было заявлено о том, что мы как семья человечества не можем допустить повторения подобных катастроф.
Their effectiveness has been limited by various factors, including insufficient political support, porous and unpoliced borders, inadequate infrastructure, lack of resources for monitoring and implementation, and - once again - inadequate regional or subregional capacities. Эффективность эмбарго ограничивается рядом факторов, в том числе такими, как недостаточная политическая поддержка, проницаемые и неохраняемые границы, неадекватная инфраструктура, нехватка ресурсов для мониторинга и осуществления и опять же неадекватность региональных или субрегиональных потенциалов.
Likewise, the problem of language is an issue for government officials but one that may be difficult to fully resolve, once again given resource constraints. Аналогичным образом, проблема языка создает трудности для представителей правительств, однако она вряд ли может быть полностью решена, опять же по причине ресурсных ограничений.
In 2002, the Executive Director and the Communication Officer participated, again as official members of the German delegation, in the World Summit for Sustainable Development. В 2002 году Директор-исполнитель и сотрудник по вопросам коммуникации опять же в качестве официальных членов делегации Германии принимали участие во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию.
While we once again express our gratitude to great nations that have contributed, the Assembly must know that we will never be able to access second-line drugs as long as the large pharmaceutical groups come before people's lives. Выражая признательность тем великим народам, которые оказали нам помощь, Ассамблея все же должна знать, что мы не сможем обеспечить доступ к лекарственным препаратам второго ряда до тех пор, пока интересы больших фармацевтических групп будут ставиться выше человеческих жизней.
The EOSG explained that, when the current Secretary-General took office, he used his discretionary power considerably in forming his cabinet, and will plan to do so again if re-elected. По словам представителей АКГС, при вступлении в должность нынешний Генеральный секретарь весьма широко использовал для формирования своего кабинета дискреционные полномочия и намеревается вновь поступить так же, если будет переизбран.
It is unfortunate that, yet again, we are hearing the same tired, unwarranted and groundless allegations that used to be unjustifiably and futilely repeated by the previous United States Administration. Достойно сожаления то, что вновь нам приходится выслушивать те же самые избитые и необоснованные утверждения, которые тщетно и неправомерно использовали предыдущие администрации Соединенных Штатов.
In contrast, participants from Moscow rejected the document and questioned its legitimacy, once again demonstrating their attitude to the Geneva Discussions and the work undertaken by the participants. Участвовавшие же в работе представители Москвы, наоборот, отвергли идею подготовки документа и усомнились в его легитимности, вновь продемонстрировав свое отношение к Женевским дискуссиям и работе, которую проводят участники.
As a country that faced a similar natural disaster five years ago, we are able to fully empathize with their suffering, and we once again convey assurances of our support and solidarity at this time of great sorrow. Как страна, пережившая такое же стихийное бедствие пять лет назад, мы можем полностью понять их страдания, и мы еще раз заверяем их в нашей поддержке и солидарности в это время великой скорби.