The reasons for this once again point to the current institutional arrangement which has allowed the GM to act independently from the other subsidiary bodies. |
Это опять же объясняется действием нынешнего институционального соглашения, которое позволяет ГМ осуществлять свою деятельность независимо от других вспомогательных органов. |
The survey was conducted again in 2010, and will continue to be carried out annually to monitor progress in relation to staff capacity and awareness. |
Такой же обзор был осуществлен в 2010 году и далее будет проводиться на ежегодной основе с целью определения прогресса в отношении потенциала и осведомленности персонала. |
We therefore voted in favour of the draft at previous sessions of the General Assembly and will do so again this time around. |
Поэтому мы голосовали за этот проект на предыдущих сессиях Генеральной Ассамблеи и намерены поступить так же и на этот раз. |
This year, we will carry out the same exercise again. |
В этом году мы вновь проделаем то же самое. |
As part of the second UPR cycle, all countries are scheduled to be reviewed again between 2012-2016, following the same order of review. |
В качестве части второго цикла УПО в период с 2012 по 2016 год планируется вновь провести обзор по всем странам в том же самом порядке. |
The same day, he was interrogated as a suspect, again in the absence of a lawyer, and was officially charged with robbery. |
В этот же день он был подвергнут допросу в качестве подозреваемого, и вновь в отсутствие адвоката, и ему было предъявлено официальное обвинение в совершении ограбления. |
When she finally got sick again with overwhelming infection, it was too late for the AIDS treatment to work. |
Когда же у нее развилось сильное инфекционное заболевание, для успешного лечения от СПИДа было уже слишком поздно. |
That was the case in 2004 and the same happened again in August 2008. |
Так было в 2004 году, так же случилось и в августе 2008 года. |
Here again, this omission was deliberate; in the commentary to this provision, the Commission noted |
Здесь опять же отсутствие было умышленным, поскольку в комментарии к этому положению Комиссия указала: |
Additionally, again in response to prior findings, the Security Council in the same resolution highlighted the responsibilities of private-sector actors in conflict-affected areas. |
Помимо этого, в связи с теми же выводами Совет Безопасности в той же резолюции обратил внимание на обязанности субъектов частного сектора в районах, затронутых конфликтом. |
We see now the same tape being played again. |
Сейчас мы видим, что вновь проигрывают ту же пластинку. |
The ISU again provided strategic direction to President and Co-Chairs, taking part in dozens of small group planning meetings and supporting seven meetings of the Coordinating Committee. |
ГИП опять же предоставляла стратегические ориентиры для Председателя и сопредседателей, принимая участие в десятках небольших групповых планировочных совещаний и поддерживая семь заседаний Координационного комитета. |
Let us try once again to make an effort to pull the Conference out of this impasse. |
Так давайте же еще раз вместе попытаемся вывести ее из этого тупика. |
Yet if, once the fine has been administered, parents do not enrol the child or ensure that the child attends school, fines may be imposed again. |
В то же время, если родители не записывают детей в школу или не создают им условий для ее посещения даже после взыскания штрафа, на них может быть наложен повторный штраф. |
And once again, there was no hint of substantive action to reverse nuclear proliferation in our region. |
И опять же, не было и намека на предметные действия к тому, чтобы переломить ядерное распространение у нас в регионе. |
If this is an indication of what we are going to do within the next weeks, I again have great expectations for this auspicious body. |
Если это является указанием на то, что мы собираемся делать в течение ближайших недель, то я опять же возлагаю большие надежды на этот благодатный орган. |
Other reported violations against women's rights defenders were again largely judicial by nature, including arrests, detentions, judicial harassment, and conviction. |
Остальные сообщенные нарушения в отношении женщин-правозащитников опять же в основном были связаны с деятельностью судебных органов и представляли собой аресты, задержания, преследования судебными органами и вынесение обвинительных приговоров. |
Still, we once again emphasize the significance of the role of African countries themselves and the importance of dialogue and negotiations in this process. |
Все же мы в очередной раз подчеркиваем важность роли самих африканских стран и важность проведения диалога и переговоров в этом процессе. |
In that same spirit, Mindanao will once again commemorate its annual Week of Peace, begun in the mid 1990s. |
В этом же духе Минданао вновь будет отмечать свою ежегодную Неделю мира в духе традиции, начало которой было положено в середине 1990х годов. |
Today once again, we find ourselves considering this same agenda item on the situation in the Middle East. |
Сегодня мы вновь занимаемся тем, что рассматриваем тот же самый пункт повестки дня - «Положение на Ближнем Востоке». |
That same day, he was arrested again by internal security agents who were waiting for him at the family home. |
В тот же день его вновь арестовали сотрудники Агентства внутренней безопасности, которые поджидали его в его доме. |
However, some States have told the Team that they interpret the guidelines to mean that such names, once considered for review, cannot come forward again for another four years. |
В то же время некоторые государства сообщили Группе, что, по их мнению, руководящие принципы означают, что такие имена, если они отобраны для обзора, не могут рассматриваться вновь в течение следующих четырех лет. |
Spain doubled its contribution again in 2007, having already done so in 2006. |
Испания вновь удвоила объем своих взносов в 2007 году, сделав то же самое и в 2006 году. |
The parties met again during the same period and signed an agreement on the modalities for political cooperation, including the establishment of a Government of National Unity. |
Стороны встретились еще раз в ходе того же периода и подписали соглашение о вариантах политического сотрудничества, включая создание правительства национального единства. |
In June of that year, a multi-year plan had been developed in order to ensure that demobilized rebels did not take up arms again. |
В июне того же года был разработан многолетний план с целью обеспечения того, чтобы демобилизованные повстанцы вновь не взялись за оружие. |