| And yet when Greece got into trouble, it was tried again. | И все же, когда Греция попала в беду, снова применили именно эту политику. |
| But, again, it's not about the money. | Но, опять же, дело не в деньгах. |
| I said you'd be glad to see me again. | Я же говорил тебе, что ты будешь рад видеть мою грязную рожу копа. |
| I'd never again think of myself as the first, the only one. | Я же никогда не думал о себе как о первом и единственном. |
| And three weeks later they did the same thing again in Portugal. | ПОРТУГАЛИЯ Через три недели они добились такого же результата в Португалии. |
| But, again, heavy fishing pressures. | Но, опять же, чрезмерный рыбный промысел. |
| And it turns out once again that spectral sensitivity is very important here. | И опять же получается, что спектральная чувствительность, здесь очень важна. |
| You think you can make a speech that good again tomorrow? | Как ты думаешь, ты смогла бы завтра опять произнести такую же прекрасную речь? |
| And, again, even if Greece somehow did achieve the 124% milestone, its debt would still not be sustainable. | И опять же, даже если Греция как-то действительно достигнет вехи в 124%, ее долг по-прежнему будет неустойчивым. |
| Once again, this results from a combination of North Korea's political despotism, atrocious economic policy, and international sanctions. | Это опять же произошло в результате сочетания политического деспотизма в Северной Корее, преступной экономической политики и международных санкций. |
| Yet, once again, the Bush administration is preparing to leap into the unknown. | И все же, администрация Буша в очередной раз готовится к прыжку в неизвестность. |
| The evidence, again, flatly contradicts this. | Доказательства, опять же, категорически противоречат этому. |
| Once again, this is good news for Europeans. | Опять же, это - хорошие новости для европейцев. |
| This reflects another aspect of US arrangements that, again, is not widely appreciated. | Это отражает другой аспект договоренностей США, которые, опять же, не получили должной оценки. |
| Of course, marriage will never again be as stable or predictable as when women lacked alternatives. | Конечно, брак никогда больше не будет таким же стабильным и предсказуемым, как тогда, когда у женщин не было альтернативы. |
| Gabriel concedes the point, but I can tell that again he is not convinced. | Габриэль неохотно соглашается с этим, но я могу сказать, что опять же он не убежден. |
| The second was investment in buildings, once again centered in the US, driven by the housing boom. | Вторым - инвестиции в недвижимость, опять же сконцентрированные в США и подпитываемые бумом жилищного строительства. |
| This happened again in 1884 with 5c and 10c values. | Эта же история повторилась в 1884 году с марками номиналом в 5 и 10 сантимов. |
| If we decipher the script, we would enable them to speak to us again. | Если же нам удастся дешифровать их письменность, то мы позволим им заново заговорить с нами. |
| And so here was this lesson again - leadership matters. | Таким образом, снова тот же урок - лидерство имеет значение. |
| So, this is, again, my daughter's dress. | Так, это опять же, платье моей дочери. |
| And here, again, we see Africa has a disproportionate share of the numbers of doctors. | И снова мы видим ту же картину: на Африку приходится непропорционально малое число врачей. |
| Once again, the same process repeats. | Опять же, все повторяется сначала. |
| Once again, I didn't expect it to be used in classrooms. | Опять же, я не ожидал, что систему начнут применять в классе. |
| So again, that was a real good match. | Опять же, очень хорошее совпадение. |