And yet when Greece got into trouble, it was tried again. |
И все же, когда Греция попала в беду, снова применили именно эту политику. |
But, again, it's not about the money. |
Но, опять же, дело не в деньгах. |
I said you'd be glad to see me again. |
Я же говорил тебе, что ты будешь рад видеть мою грязную рожу копа. |
I'd never again think of myself as the first, the only one. |
Я же никогда не думал о себе как о первом и единственном. |
And three weeks later they did the same thing again in Portugal. |
ПОРТУГАЛИЯ Через три недели они добились такого же результата в Португалии. |
But, again, heavy fishing pressures. |
Но, опять же, чрезмерный рыбный промысел. |
And it turns out once again that spectral sensitivity is very important here. |
И опять же получается, что спектральная чувствительность, здесь очень важна. |
You think you can make a speech that good again tomorrow? |
Как ты думаешь, ты смогла бы завтра опять произнести такую же прекрасную речь? |
And, again, even if Greece somehow did achieve the 124% milestone, its debt would still not be sustainable. |
И опять же, даже если Греция как-то действительно достигнет вехи в 124%, ее долг по-прежнему будет неустойчивым. |
Once again, this results from a combination of North Korea's political despotism, atrocious economic policy, and international sanctions. |
Это опять же произошло в результате сочетания политического деспотизма в Северной Корее, преступной экономической политики и международных санкций. |
Yet, once again, the Bush administration is preparing to leap into the unknown. |
И все же, администрация Буша в очередной раз готовится к прыжку в неизвестность. |
The evidence, again, flatly contradicts this. |
Доказательства, опять же, категорически противоречат этому. |
Once again, this is good news for Europeans. |
Опять же, это - хорошие новости для европейцев. |
This reflects another aspect of US arrangements that, again, is not widely appreciated. |
Это отражает другой аспект договоренностей США, которые, опять же, не получили должной оценки. |
Of course, marriage will never again be as stable or predictable as when women lacked alternatives. |
Конечно, брак никогда больше не будет таким же стабильным и предсказуемым, как тогда, когда у женщин не было альтернативы. |
Gabriel concedes the point, but I can tell that again he is not convinced. |
Габриэль неохотно соглашается с этим, но я могу сказать, что опять же он не убежден. |
The second was investment in buildings, once again centered in the US, driven by the housing boom. |
Вторым - инвестиции в недвижимость, опять же сконцентрированные в США и подпитываемые бумом жилищного строительства. |
This happened again in 1884 with 5c and 10c values. |
Эта же история повторилась в 1884 году с марками номиналом в 5 и 10 сантимов. |
If we decipher the script, we would enable them to speak to us again. |
Если же нам удастся дешифровать их письменность, то мы позволим им заново заговорить с нами. |
And so here was this lesson again - leadership matters. |
Таким образом, снова тот же урок - лидерство имеет значение. |
So, this is, again, my daughter's dress. |
Так, это опять же, платье моей дочери. |
And here, again, we see Africa has a disproportionate share of the numbers of doctors. |
И снова мы видим ту же картину: на Африку приходится непропорционально малое число врачей. |
Once again, the same process repeats. |
Опять же, все повторяется сначала. |
Once again, I didn't expect it to be used in classrooms. |
Опять же, я не ожидал, что систему начнут применять в классе. |
So again, that was a real good match. |
Опять же, очень хорошее совпадение. |