This ultimately creates a situation where the community is not viewed as a beneficiary but rather as the operator and manager of projects, again making possible sustainability. |
В результате община уже рассматривается не как получатель помощи, а сама управляет и руководит проектом, что так же позволяет обеспечить устойчивость его осуществления. |
Well, it's Groundhog Day again and that must mean we're up here at Gobbler's Knob waiting for the world's most famous groundhog weatherman Punxsutawney Phil who's about to tell us how much more winter to expect. |
И вот наступил День Сурка опять мы находимся на Индюшачьей Горке и ждем прогноза самого знаменитого синоптика среди сурков Панксатонского Фила который расскажет нам, когда же кончится зима. |
After the first shootings, the surviving villagers managed to make their way to a nearby stream, but were caught up by the same armed men who again opened fire on the crowd. |
Уцелевшие жители деревни сумели пробраться к протекавшей неподалеку реке, однако там их застали врасплох те же самые вооруженные люди, которые вновь открыли огонь по толпе. |
At the end of November, the northern town of Yifin was again devastated in a rebel attack, during which up to 50 youths were abducted. |
В конце ноября находящийся в этом же районе город Йифин опять подвергся опустошению в результате нападения мятежников, в ходе которого было похищено 50 подростков. |
If while he was on probation Jankowski evaded his sentence or again breached public order, especially by committing the same offence, charges would be brought before a court. |
Если в течение срока приговора Янковский уклонится от исполнения наказания или вновь нарушит общественный порядок, в частности совершив такое же правонарушение, он вновь предстанет перед судом. |
On the same date as stated above the Special Rapporteur again submitted to the Government the case of Justiniano Hurtado Torres, first transmitted on 10 July 1995. |
В том же письме Специальный докладчик вновь обратил внимание правительства на дело Хустиниано Уртадо Торреса, первоначально препровожденное правительству 10 июля 1995 года. |
It is important for Bougainvilleans, and the rest of Papua New Guinea, to know that the international community remains engaged in their future - again, a number of other Council members have made the same point this morning. |
Для жителей Бугенвиля и остального населения Папуа-Новой Гвинеи важно знать, что международное сообщество будет и впредь участвовать в построении их будущего - опять же, ряд членов Совета подчеркивали сегодня этот момент. |
They again assert that the French authorities are seeking to establish an electorate of Kanaks and Caldoches for whom, moreover, the right to vote is maintained even in the event of lengthy absences from New Caledonia. |
Они вновь подчеркивают, что французские власти желают установить избирательный корпус в интересах канаков и кальдошей, для которых к тому же право голоса сохраняется и после длительного пребывания за пределами Новой Каледонии. |
We do not wish to expatiate any further on this issue and we do apologize for speaking at such great length; however, we felt strongly about the need to explain our position once again before this distinguished Committee. |
Мы не хотим продолжать все эти обвинения и просим извинить нас за длинное выступление, но все же считаем необходимым еще раз изложить перед многоуважаемым Комитетом свои доводы. |
The second shutdown of the ammonia plant occurred on 17 January 1991, again allegedly due to the increased level of military operations and the safety risks associated with the ammonia plant. |
Второй раз работа аммиачного завода была остановлена 17 января 1991 года опять же якобы из-за активизации военных действий и по соображениям безопасности. |
The Bank can regain its relevance only if it becomes practical once again, by returning its focus to financing public investments in priority sectors, just as the Chinese leadership is prepared to do. |
Банк сможет восстановить свою репутацию, только если вновь станет фокусироваться на финансировании государственных инвестиций в приоритетных секторах, так же, как это готово делать китайское руководство. |
Within the same Mediterranean region, and after the launching of the peace process which raised great hopes, feelings of anxiety and pessimism have again returned since the peace mechanism has become stalemated. |
Начало, в том же Средиземноморском регионе, мирного процесса породило большие надежды, которые вновь сменились чувством обеспокоенности и пессимизма вследствие наметившегося в мирном процессе застоя. |
But there is more than that to the correlation between the two, and I think there again there are results on the ground to be teased out of that relationship. |
Но этим сфера взаимодействия не ограничивается, и мне кажется, опять же, что указанная взаимосвязь способна принести конкретные результаты на местах. |
When the diamonds are subsequently sold on to mid-chain buyers/dealers, one of the original duplicate vouchers is again forwarded to the National Diamond Authority to support the provenance of the goods. |
Когда алмазы впоследствии будут продаваться посредникам/дилерам, один из экземпляров первоначального ваучера будет опять же направляться в Национальное управление по алмазам в подтверждение происхождения товаров. |
Allow me also, in the framework of the reorganization of the new Republican Army called upon to maintain public order and security, to appeal once again for the partial lifting of the arms embargo, as requested by President Laurent Gbagbo on that same occasion. |
Позвольте мне также в контексте реорганизации новой Республиканской армии, призванной поддерживать общественный порядок и безопасность, вновь призвать к частичной отмене эмбарго на поставки оружия, о чем президент Лоран Гбагбо просил тогда же. |
Now we have overtaken them for 20 kilometres or may be more San Sanyich, as a have told, the routes are divergering and than back togeather again. |
Теперь мы оторвались от этих, километров на 20, а то и больше Сан Саныч, я же говорил, маршруты сходятся, то опять расходятся. |
Hope is when you suddenly run to the kitchen like a mad man to check if the empty chocolate cookie box you just finished an hour ago is magically full again. |
Надежда - это когда ты вдруг, как сумасшедший, бежишь на кухню проверить коробку шоколадного печенья, которую сам же опорожнил час назад, не наполнилась ли она снова каким-то чудесным образом. |
First, less-skilled people, having faced exclusion in education owing to social factors of caste and gender, are entering the workforce where they are unable to compete in a global market for those same reasons, again facing exclusion. |
Во-первых, лица с более низким уровнем квалификации, не получившие образования в силу таких социальных факторов, как кастовая или гендерная принадлежность, по тем же причинам являются неконкурентоспособными на мировом рынке и пополняют ряды местных рабочих, вновь сталкиваясь с проблемой изоляции. |
It is her network which supplied arms to the Nyangoma underground from 1993 to 1995, again with the complicity of the ubiquitous former generals, Baramoto and Nzimbi. |
Именно через ее сеть и при пособничестве все тех же бывших генералов Барамото и Нзимби снабжались оружием повстанцы в Ньянгоме в 1993 - 1995 годах. |
However, the matter is not expected to end there, as the authors will invariably be called up for military service again and face the same charges, convictions and penalties. |
Вместе с тем трудно ожидать, что дело на этом закончится, поскольку авторы будут и далее призываться на военную службу и могут стать объектом тех же обвинений, приговоров и наказаний. |
I could never feel the same again, but I'd still forgive him as though nothing had happened. |
Я не бьла бь тою же, но я простила бь, будто этого совсем не бьло. |
She was later cast again as Wednesday for The New Addams Family, an updated version of the 1960s sitcom that aired on Fox Family from 1998 to 1999, and she appeared in nearly all of the program's 65 episodes. |
Позднее она исполнила ту же роль в телесериале «Новая семейка Аддамс» обновлённой версии ситкома 1960-х годов, которая транслировалась на Fox Family с 1998 по 1999 год, и появилась во всех 65 эпизодах. |
In the same spirit, I once again re-emphasize that a fissile material treaty should not be turned into a futile and innocent instrument for the nuclear-weapon States and their stockpiles by narrowing it down to a polished, depleted package of non-proliferation. |
В том же духе я еще раз подтверждаю, что договор по расщепляющемуся материалу не должен превращаться в бесполезный инструмент, безвредный для государств, обладающих ядерным оружием, и их запасов, что сводило бы его к отлакированному, обедненному нераспространенческому пакету. |
This indicator had improved gradually over the last decade (again, with the exception of 2009), but that trend was interrupted in 2013 with a slight increase in visible underemployment (simple average for 13 countries). |
В последнее десятилетие этот показатель постепенно улучшался (опять же, за исключением 2009 года), но в 2013 году эта тенденция прервалась, и среднеарифметический уровень видимой неполной занятости в 13 странах немного увеличился. |
The third plant is money plant, and this is again a very common plant; preferably grows in hydroponics. |
Третье растение, сциндапсус, опять же, очень распространённое растение, лучше всего растёт на гидропонике. |