Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Спустя

Примеры в контексте "After - Спустя"

Примеры: After - Спустя
That recording was made two weeks after the shooting, isn't that right? Запись была сделана спустя 2 недели после стрельбы, я прав?
At first, they showed some interest in my work. Then, after a while, Sir Rueben told me that they had lost interest entirely. Сначала они проявили живой интерес к моей работе, но некоторое время спустя сэр Рубен сказал, что моя идея их больше не интересует.
Sometime after we did what we did. Спустя какое-то время как мы сделали это.
And about three weeks after this disappointment, you applied for a gun permit, which you did not get because you were only 17. И спустя три недели ты попытался получить разрешение на покупку оружия, в чём тебе отказали, потому что тебе было только 17.
About 30 seconds later, some guy came in after her. Спустя 30 секунд, один парень вошел за ней
Don't you think it's kind of strange that after only a couple of months, Вы не находите странным, что спустя пару месяцев,
Because if you had just discovered, after 30 years, that I was a Martian... the least I could do is explain to you life on Mars. Потому что, если бы ты вдруг обнаружил спустя 30 лет, что я марсианка... самое малое, что я могла бы сделать - объяснить тебе про жизнь на Марсе.
5.4 The author claims that she was informed about her son's detention only 41 days after his arrest, although under Uzbek Criminal Code, the authorities must inform relatives of the arrested individual within 24 hours. 5.4 Автор утверждает, что о задержании своего сына она узнала лишь спустя 41 день после его ареста, тогда как в соответствии с Уголовным кодексом Узбекистана власти обязаны информировать родственников задержанного в пределах 24 часов.
2.7 It was only 13 days after his abduction that the author's family found out where he was being held, thanks to the testimony of another Magenta centre detainee who was released on 24 October 1997. 2.7 Лишь спустя 13 дней после похищения автора его семья узнала о том, где он содержится, благодаря показаниям другого заключенного центра Мажента, который был освобожден 24 октября 1997 года.
Third, Dr. Girard, who was supposed to prepare a new medical certificate within 24 hours of her admission, did not do so, she says, until 48 hours after admission. И наконец, д-р Жирар, который был обязан составить новую медицинскую справку спустя 24 часов после ее размещения в больнице, сделал это лишь через 48 часов.
The Committee also takes note of the evidence submitted that the Indian police continued to look for the complainant and to question his family about his whereabouts long after he had fled to Canada. Комитет также принимает к сведению представленные доказательства того, что полиция Индии продолжала разыскивать заявителя и расспрашивать членов его семьи о его местонахождении спустя долгое время после его бегства в Канаду.
It was reported that the author's husband was shot dead by masked men, three months after two individuals had told the family that they had been instructed by the Negombo police to kill them. Было сообщено, что супруг автора сообщения был застрелен людьми в масках спустя три месяца после получения членами семьи от двух лиц информации о том, что полиция Негомбо дала им указание убить их.
With regard to the timing of PES, the large majority of countries (17) conducted the survey less than a month after the census, three countries between one and two months before the census, and five countries more than two months after the census. Что касается времени проведения ППО, то значительное большинство стран (17) проводили обследование спустя менее одного месяца после переписи, 3 страны - в период от одного до двух месяцев после переписи и 5 стран - более чем через два месяца после переписи.
Valve's contract for Troika's use of the Source engine guaranteed that Bloodlines could not be released before Half-Life 2, and could not be introduced to the public until after the announcement of Half-Life 2, over eighteen months after development began. Заключенный с Valve договор на использование движка Source не разрешал выпустить Bloodlines до выхода Half-Life 2, и, более того, не разрешал даже анонсировать игру до анонса Half-Life 2, что произошло лишь в мае 2003 года, спустя более чем полтора года с начала разработки Bloodlines.
Isn't it an amazing coincidence, Mr. Grant, that after a year of unemployment your wife got a job in June, from the McKeon family, a month after the bachelor party incident? Разве это не удивительное совпадение, мистер Грант, что после года без работы, ваша жена получает работу в июле у семьи Маккин, спустя месяц после случая на мальчишнике?
8.1 The author has claimed that he was not formally charged until after two weeks after his arrest, although the police testified at trial that there was enough evidence on the basis of which he could have been charged. 8.1 Автор утверждает, что официальное обвинение ему предъявили лишь спустя две недели после ареста, хотя сотрудники полиции показывали на суде, что имелось достаточно доказательств, на основании которых ему можно было предъявить обвинение.
The Board is concerned at the slow progress in implementing ISP and in particular that, after three years, and after having incurred expenditure of $8.9 million against a total budget of $34 million, UNHCR has yet to implement any part of the ISP system. Комиссия обеспокоена низкими темпами осуществления ПКС и прежде всего тем, что спустя три года УВКБ, которое уже понесло расходы в размере 8,9 млн. долл. США из общего бюджета в 34 млн. долл. США, еще не внедрило ни одного из элементов системы ПКС.
Six months after that, Mr. Merabet, one of the authors' neighbours, recognized Mourad Kimouche and Djamel Chihoub in the Ben Aknoun prison while he was looking for his own son, who had disappeared six months after Mourad Kimouche. Спустя шесть месяцев сосед авторов сообщения г-н Мерабет узнал Мурада Кимуша и Джамеля Шихуба в тюрьме Бен-Акнуна, где он искал своего собственного сына, исчезнувшего спустя шесть месяцев после исчезновения Мурада Кимуша.
One year after the adoption of resolution 1373, and after three reviews of the Committee's work, one must welcome the submission of 265 reports, of which 179 are initial reports and 86 are follow-up reports. Год спустя после принятия резолюции 1373 и после проведения трех обзоров работы Комитета мы должны с удовлетворением отметить представление 265 докладов - из них 179 первых докладов и 85 последующих докладов.
However, very soon after the occupation, the population recognized the true nature of the regime and organized the resistance movement, which, under the leadership of Marshal Tito, began as early as June 1941, two and a half months after the occupation. Однако вскоре после окончания оккупации население осознало истинный характер режима и организовало движение сопротивления, которое под руководством маршала Тито началось еще в июне 1941 года, два с половиной месяца спустя после оккупации.
One year after losing hundreds of our sons and daughters and after seeing hundreds of thousands of our people displaced, the Georgian people have regrouped and made real progress down the path of peace, freedom and individual liberty. Спустя год после того, как мы потеряли сотни наших сыновей и дочерей и как сотни тысяч наших граждан были вынуждены покинуть свои дома, грузинский народ перегруппировался и добился реального прогресса на пути к миру, независимости и индивидуальной свободе.
As have informed in OS "UMPO", After a quarter of a century after input of unit in operation it not only continues to function normally, but also is absolutely not obsolete morally. Как сообщили в ОАО "УМПО", спустя четверть века после ввода установки в эксплуатацию она не только продолжает нормально функционировать, но и нисколько не устарела морально.
After 10 years, most of the N applied over the first year was still present in the soil in amounts comparable to those measured after one to three years. Спустя 10 лет большая часть N, внесенного в первый год, все еще присутствовала в почве в количествах, сопоставимых с количествами, измеренными по истечении одного-трех лет.
After seven months, two of those sentenced were paroled after serving two thirds of their sentences and for having been accessories to and not the perpetrators of the crime. Спустя шесть месяцев двое из приговоренных лиц были освобождены условно-досрочно после отбывания двух третей своего приговора и с учетом того, что они были сообщниками, а не фактическими виновниками преступления.
Week after you came back from the desert, during basic. Спустя неделю как ты вернулась с пустыне, помнишь?