The local police arrived an hour and 15 minutes after being called. |
Местная полиция прибыла спустя 1 ч. 15 м. после телефонного звонка. |
Their continued interference and maintenance of a high public profile more than nine months after the inauguration of the new President is simply unacceptable. |
Их непрекращающееся активное участие в политической жизни спустя девять месяцев после избрания президента просто неприемлемо. |
The confrontations between police and demonstrators had begun early Friday morning, just hours after police took over the building. |
Столкновения между полицией и демонстрантами начались в пятницу утром, спустя всего несколько часов после того, как полиция захватила здание. |
Long after the completion date new facts may become known which may necessitate certain decisions to be taken. |
Спустя долгое время после даты завершения работы могут быть выявлены новые факты, которые могут потребовать принятия определенных решений. |
Those provisions of the resolution still have no practical application, two months after its adoption. |
Эти положения резолюции до сих пор - два месяца спустя после ее принятия - не имеют никакого практического применения. |
More than six decades after the San Francisco Conference, the Organization has not relented in its efforts to achieve those goals. |
И спустя более шести десятилетий после Конференции в Сан-Франциско Организация не оставляет усилий по достижению этих целей. |
Some two months after the incident, the wife was reportedly arrested and held in custody for four months. |
Как сообщалось, спустя примерно два месяца после инцидента жена была арестована и в течение четырех месяцев содержалась под стражей. |
One year after its establishment, the Commission will also have to make decisions as to its strategic goals. |
Спустя год после своего создания Комиссии также придется принимать решения по своим стратегическим целям. |
2.12 Two-and-a-half hours after the commission of the crime, Mustafa Goekce surrendered to the police. |
2.12 Два с половиной часа спустя после совершения преступления Мустафа Гёкче сдался полиции. |
The Secretary-General endorsed the Prime Minister's request one day later, after concluding that all diplomatic efforts had been exhausted. |
Спустя один день Генеральный секретарь поддержал просьбу премьер-министра, после того как пришел к выводу, что все дипломатические усилия были исчерпаны. |
Migrants who successfully complete the integration course may be naturalized after seven years instead of eight. |
Мигранты, успешно завершившие курс по вопросам интеграции, могут пройти натурализацию спустя семь лет вместо восьми. |
Consider that electrification of the global economy is still incomplete after more than a century of effort. |
Обратите внимание, что электрификация глобальной экономики все еще не закончилась, спустя полвека усилий. |
In 2001, after two decades of democracy, it was 2.6. |
В 2001 году, спустя два десятилетия демократии, он был равен 2,6. |
They left the post heading for Basra after 10 minutes. |
Спустя 10 минут они покинули пост в направлении Басры. |
Six months after the beginning of the work of the Commission, my delegation wishes to make the following observations. |
Шесть месяцев спустя после начала работы Комиссии наша делегация хотела бы сделать следующие замечания. |
One week after delivery the buyer handed the fabrics over to a third party for further treatment. |
Спустя неделю после поставки товара покупатель передал этот материал третьей стороне для дальнейшей обработки. |
In 2007, I have already undertaken a very useful follow-up mission after my first mission to Nepal two years ago. |
В 2007 году я уже совершила последующую миссию в Непал спустя два года после своего первого посещения страны. |
A ceasefire came into place on 14 August, 33 days after the start of the war. |
Спустя ЗЗ дня после начала войны 14 августа было установлено прекращение огня. |
Moreover, the United States was greatly disturbed to see the regime resume the unlawful detention of citizens, just hours after his departure. |
Кроме того, Соединенные Штаты были весьма встревожены тем, что режим возобновил незаконные аресты граждан буквально спустя несколько часов после его отъезда. |
Just one year after its inception, UNITAID has already disbursed over $250 million in 80 beneficiary countries. |
Спустя лишь год после его создания он уже выплатил свыше 250 млн. долл. США в 80 странах-бенефициарах. |
In 1889, one year after the abolition of slavery, Brazil became a Republic. |
В 1889 году, спустя год после отмены рабства, Бразилия стала Республикой. |
But a mere two days after its creation, the embryonic Council suffered its first big setback. |
Но спустя всего два дня после создания этого эмбрионального Совета, он пережил свою первую большую неудачу. |
Milosevic capitulated two weeks after he was indicted, and the war ended. |
Милошевич капитулировал спустя две недели после обвинения, и война закончилась. |
We will be casting our votes nearly seven months to the day after the General Assembly first considered this issue. |
Мы будем голосовать практически семь месяцев спустя после того, как Генеральная Ассамблея впервые рассматривала этот вопрос. |
They aggravate tensions, provoke and prolong wars and inflict human suffering - sometimes long after ceasefires and peace settlements. |
Они усиливают напряженность, провоцируют и продлевают войны и причиняют человеческие страдания, подчас спустя много времени после прекращения огня и мирного урегулирования. |