After a number of years working in the international financial markets sector, in January 1998 he was appointed Managing Director's Senior Advisor for Crédit Suisse First Boston in Madrid. |
Спустя год работы в секторе мирового финансового рынка был назначен старшим советником управляющего директора «Crédit Suisse First Boston» в Мадриде. |
After 30 years won't you at least tell me the name of the book? |
Спустя тридцать лет ты мне скажешь наконец название книги? |
After one week, he was transferred to Baghdad airport. On 10 December 2006, Mr. Mohamed was sentenced to 15 years' imprisonment under similar circumstances as in cases described above. |
Неделю спустя его перевезли в аэропорт Багдада. 10 декабря 2006 года г-н Мохамед был приговорен к 15 годам тюремного заключения по той же процедуре, что и в предшествующих случаях. |
After close to 20 years working in law enforcement, you're just - you're changing your mind? |
Спустя почти 20 лет работы в правоохранительных органах ты изменила своё мнение? |
After a year off from filming, Grable reluctantly reconciled with Fox and agreed to star in a musical remake of The Farmer Takes a Wife (1953). |
Спустя год после съёмок, Грейбл неохотно приняла предложение «Fox» и согласилась на съёмки в музыкальном ремейке «Фермер забирает жену» (1953). |
After some time, Anton, who became famous and revered thanks to a new book about the "Ghost", sees through a window a familiar silhouette at a book signing. |
Спустя некоторое время Антон, ставший известным и почитаемым благодаря новой книге о «Домовом», подписывая книги в магазине, видит через окно знакомый силуэт. |
After three years of work, the Dhyanalinga was completed on 23 June 1999 and opened to the public on 23 November. |
Спустя З года работы, Дхьяналингам был построен 23 июня 1999 года и открыт для публики 23 ноября. |
After 28 years of opening-up, the Chinese economy was now deeply integrated into the global economy in the context of win-win and mutually beneficial development with other countries. |
Теперь, спустя 28 лет, китайская экономика глубоко интегрирована в глобальную экономику на основе принципов взаимовыгодного и взаимообогащающего развития с другими странами. |
After a whole century, what will a Romulan ship look like, Mr. Stiles? |
Спустя сто лет, м-р Стайлс, на что похож ромуланский корабль? |
After more than a year in the country under temporary asylum |
Спустя год пребывания в стране в статусе политического беженца... |
After 50 years, it is natural that a work created by man should be examined to see if it continues to respond to the evolution of man and the times. |
Естественно, что 50 лет спустя произведение человеческих рук должно быть проанализировано, с тем чтобы увидеть, продолжает ли оно соответствовать эволюции человека и требованиям времени. |
After 51 years, the General Assembly, the pedestal and guarantor of this structure, finds itself stripped of its powers and even of its functions. |
Спустя 51 год Генеральная Ассамблея, являющаяся устоем и гарантом этой структуры, оказывается лишенной своих полномочий и функций. |
After almost a decade of structural adjustment, the failure of the programmes to sustain growth had been ascribed to a lack of supply response, especially in the developing nations of Africa. |
Спустя почти десятилетие после начала структурной перестройки неспособность этих программ обеспечить поступательный рост объясняется отсутствием сдвигов в производственном секторе, особенно в развивающихся странах Африки. |
After the five months, she was reportedly convicted at Tsethang People's High Court of being a "counter-revolutionary" and was sentenced to a three-year prison term. |
Сообщается, что пять месяцев спустя в высоком народном суде в Цэтхане она была осуждена за "контрреволюционную деятельность" и приговорена к трем годам тюремного заключения. |
After the first year of this expanded national programme, I am pleased to report that the deaths from AIDS in Barbados have been reduced by 43 per cent. |
Спустя год после начала этой расширенной национальной программы я с радостью сообщаю, что смертность на Барбадосе в результате СПИДа сократилась на 43 процента. |
After that, he entered the Faculty of Natural History of St. Petersburg University, but a year later he continued his studies in Germany at the University of Heidelberg. |
После чего поступил на факультет природоведения Петербургского университета, однако спустя год продолжил обучение в Германии в Гейдельбергском университете. |
After two months, I couldn't live with him. |
Два месяца спустя видеть его не могла |
After a few years, between five and seven years, fish come back, they eat the urchins, and then the algae grow again. |
Несколько лет спустя, через 5-7 лет, рыба возвращается, она ест морских ежей и тогда водоросли снова растут. |
1.2.3 After some forty years Sierra Leone's multiparty Parliamentary and Presidential elections, held in February, 1996, in spite of a raging rebel war, resulted in victory for the Sierra Leone People's Party (SLPP). |
1.2.3 Сорок лет спустя парламентские и президентские выборы на многопартийной основе, проведенные в феврале 1996 года, несмотря на продолжающуюся гражданскую войну, привели к победе Народной партии Сьерра-Леоне (НПСЛ). |
After a few years, between five and seven years, fish come back, they eat the urchins, and then the algae grow again. |
Несколько лет спустя, через 5-7 лет, рыба возвращается, она ест морских ежей и тогда водоросли снова растут. |
After more than a decade of development-related conferences, we have yet to grasp fully the implications for international cooperation of an increasingly interdependent world and a globalized economy. |
Спустя более десятилетия, в течение которого проходили касающиеся развития конференции, мы все еще не полностью осознали последствия растущей взаимозависимости в мире и глобализации экономики. |
After almost half a century, the Former Council of Western Europe has taken steps over the past decade towards changing its shape, its name and its mission. |
Почти полстолетия спустя в течение последнего десятилетия бывший Совет Западной Европы предпринимает шаги, направленные на изменение своего состава, названия и главной задачи. |
After four years of implementation of the agreements, a number of commitments on the peace agenda are still in the process of implementation or have not been implemented. |
Сегодня, спустя четыре года с начала осуществления соглашений, ряд предусмотренных мирной программой обязательств еще выполняются или вообще не выполнены. |
After 50 years we can say that the protection and promotion of individual human rights and fundamental freedoms have become an indispensable part of Europe's identity. |
Спустя 50 лет мы можем сказать, что защита и поощрение основных прав и свобод человека стали неотъемлемым элементом, характеризующим политику европейских стран. |
After years of rotation every six months, we handed the job over to the EU's new permanent structures, established in Brussels in accordance with the Lisbon Treaty. |
Спустя годы ротации, проводившейся каждые шесть месяцев, мы передали эту работу новым постоянным структурам ЕС, учрежденных в Брюсселе в соответствии с Лиссабонским договором. |