No one noticed Graham was an alcoholic, until long after he was crawling around the floor, barking, putting his hands up girl's skirts. |
Ни один из нас не замечал, что Грэм был алкоголик, до тех пор пока спустя долго время, он не ползал по полу, лающий, запихивая руки девочкам под юбки. |
But after a while, she'd just fake like he got her so that she wouldn't hurt his feelings. |
Но спустя некоторое время, она просто стала притворятся, что он попал, потому что не хотела ранить его чувства. |
Later she came out like after ten minutes |
Потом она вышла спустя примерно минут десять |
And just minutes after that, thousands of those pairs were on eBay for two and three times retail. |
А всего пару минут спустя тысячи пар были на eBay по цене в 2-3 раза выше розничной. |
But in looking at the data, after a while I realized: it looks like there's some structure here. |
Но обратившись к данным некоторое время спустя, я понял: похоже на то, что тут есть некая структура. |
And look now, when we re-impant the cells: Two months after re-implantation, the same individual. |
А теперь - после имплантации клеток: два месяца спустя, та же обезьяна. |
I closed the books after six months, and I wrote a report saying the Algerian was clean, because I just wanted it to be over. |
Я закрыла дело спустя 6 месяцев и написала в отчете, что алжирец чист, ибо хотела, чтобы все закончилось. |
You come here after 10 years to ask me to...? |
Ты приходишь сюда спустя 10 лет и просишь меня...? |
Well, the head of operations in Chile was less than thrilled to be told to suspend operations only hours after resuming them. |
Ну, глава отдела в Чили был не в восторге от того, что им сказали прекращать все работы всего спустя час после их возобновления. |
Four months after he was appointed Prime Minister, |
Спустя четыре месяца после назначения на пост премьер-министра, |
Barry, we moved in together after some rash decision that you made at Christmas, and then a couple weeks later, you proposed. |
Барри, мы съехались вместе после твоего поспешного решения на Рождество, а затем, пару недель спустя, ты сделал предложение. |
Fifteen minutes after Howard Salt was shot at the White House, firewalls went up on every data bank at that very facility. |
Пятнадцать минут спустя после стрельбы Говарда Солта у Белого Дома, файрволы перешли в каждом хранилище данных на усиленную защиту. |
And after a period of about three years, we proceeded to do just that. |
Он ответил да. Спустя 3 года нам удалось это сделать. |
This is from a security camera in a hotel across the street from the shooting, just a couple of minutes after it happened. |
Это снято камерой безопасности в гостинице через улицу, спустя несколько минут после того, как это случилось. |
Better, even, because after 12 years, they finally got the Annie Lennox cassette out of the tape player. |
Даже лучше, потому что 12 лет спустя, кассету с песнями Энни Леннокс наконец-то достали из магнитофона. |
But after 2000 years Kai regained his memory, and along with Stanley Tweedle and Zev Bellringer of B3K escaped into the Dark Zone. |
Но спустя две тысячи лет Кай вернул свою память и вместе со Стэнли Твидлом и Зэв Беллрингер с Би-З-Кей сбежал в Темную Зону. |
They come around after years, that too with an invite from Aditya |
Явились, спустя столько лет, с приглашением от Адитьи. |
Soon, I started making a forest in the backyard of my own house, and this is how it looks after three years. |
Вскоре я стал выращивать лес в заднем дворе своего дома, и вот как он выглядит спустя З года. |
And finally, after a bunch of time practicing in between everything else, I think I finally got somewhere. |
И спустя некоторое время обучения в перерывах от всего остального, мне кажется, я кое-что нашёл. |
Yet, after 141 years of the harmful effects of colonization by France, independence was what Kanaks desired and demanded. |
Тем не менее независимость - это именно то, к чему стремятся и чего требуют канаки спустя 141 год существования в пагубных условиях французской колонизации. |
First, my delegation is concerned over the financial difficulties still confronting the Tribunal, particularly after more than two years of its existence. |
Во-первых, моя делегация обеспокоена финансовыми трудностями, по-прежнему переживаемыми Трибуналом, особенно сейчас, спустя более двух лет после его создания. |
'Cause Marvin Douglas was an usher at my second wedding, which took place a month after he got back. |
Марвин Дуглас был шафером на моей второй свадьбе, которая была спустя месяц, после его возвращения. |
The Sergeant told me that Inspectors Fromentin and Escoffier entered four to five seconds after the shots |
Сержант сказал мне... что инспекторы Фроментин и Эскофье вошли спустя 4-5 секунд после выстрелов. |
20 years later, when Russia fell apart after the end of communism, they rose up and took control of the media. |
20 лет спустя, когда Россия распалась после окончания коммунизма, они поднялись и взяли под свой контроль СМИ. |
Or maybe we don't assume he's dead after six seconds and we go out there and find him. |
Или, может, мы не станем предполагать, что он мертв, спустя всего шесть секунд, и пойдем поищем его на улице. |