Jeremy Miller found me a month after he faked his death. |
Джереми Миллер нашел меня спустя месяц после того, как он инсценировал свою смерть. |
I got robbed three months after I opened. |
Спустя три месяца, как только я открылся, меня ограбили. |
One day after the trip to Liverpool. |
День спустя, после того, как они отправились в Ливерпуль. |
You grabbed us five minutes after we found it. |
Вы захватили нас спустя пять минут после того, как мы нашли это. |
She remains in a coma almost eight months after the attack. |
Сейчас, спустя почти восемь месяцев после этого нападения, она остается в состоянии комы. |
The reality three months after Dayton was very different. |
Три месяца спустя после Дейтона реальное положение дел было совершенно иным. |
Denunciation took effect on 26 August 1998, three months after notification. |
Денонсация вступила в силу 26 августа 1998 года, т.е. спустя три месяца после уведомления. |
Nine months after the Posta massacre. |
Через девять месяцев спустя после резни в Поста. |
Joins AA the week after she disappears. |
Начинает ходить в ОАА спустя неделю после её исчезновения. |
He told me the day after it happened. |
Он рассказал мне спустя день после того, как это произошло. |
There are benefits to meeting after hours. |
Есть плюсы в том, чтобы встречаться спустя какое-то время. |
A few days after I took this picture... |
Спустя несколько дней, после того как я сделал это фото... |
They were there three weeks after Zalachenko defected. |
Это случилось спустя З недели после того, как Залаченко сдался властям. |
Furthermore, these observations were submitted more than one year after the communication was brought to the attention of the State party. |
Кроме того, эти соображения были представлены спустя более чем год после ознакомления государства-участника с сообщением. |
The two public officials whose possible individual criminal liability was self-evident were charged 13 months after the events. |
Двум государственным должностным лицам, чья личная уголовная ответственность подтверждалась достаточными доказательствами, обвинения были предъявлены спустя 13 месяцев после произошедших событий. |
Only a decade after the adoption of the Rome Statute, the Court is a fully functioning permanent international criminal tribunal. |
Спустя лишь десятилетие после принятия Римского статута Суд превратился в полноценный постоянный международный уголовный трибунал. |
This eventually took place in October 2011, almost 17 months after the adoption of the action plan. |
В конечном итоге это произошло в октябре 2011 года, спустя почти 17 месяцев после принятия плана действий. |
The Republic of South Sudan took this measure a mere nine days after the adoption of resolution 2046 (2012). |
Республика Южный Судан совершила этот шаг спустя всего девять дней после принятия резолюции 2046 (2012). |
The Contracting Parties should apply the checklist within six months after the adoption of the decision. |
Перечень следует ввести в действие в Договаривающихся сторонах спустя шесть месяцев после принятия решения. |
The Panel notes that since May 2011 some reports have been submitted months after the inspection was conducted. |
Группа отмечает, что с мая 2011 года некоторые сообщения представлялись спустя несколько месяцев после проведения досмотра. |
Many provisions of the Doha Document remained unimplemented several months after the stipulated deadlines had passed. |
Спустя несколько месяцев после истечения оговоренных сроков многие положения Дохинского документа остаются невыполненными. |
Surveys are conducted two and six months, respectively, after deployment in pilot sites and cluster entities. |
Обследования проводятся спустя два и шесть месяцев, соответственно, после развертывания системы в экспериментальном порядке в ряде отдельных точек и кластерных подразделений. |
Thus, the complainant maintains, more than 18 months after the events, no investigation has been opened. |
Таким образом, по утверждению автора, спустя более 18 месяцев после указанных событий, по изложенным в жалобе фактам так и не было начато никакого расследования. |
It did so only 13 months after the date of the original judgement. |
Это было сделано спустя лишь 13 месяцев после вынесения решения на языке оригинала. |
The late retiree submitted documents to the Fund more than a year after his separation from service. |
Покойный представил документы в Фонд спустя больше года после своего увольнения со службы. |