Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Спустя

Примеры в контексте "After - Спустя"

Примеры: After - Спустя
Regrettably, more than three decades after the Convention's entry into force, its universality has not yet been realized. К сожалению, спустя более трех десятилетий после вступления Конвенции в силу ее универсальность так и не обеспечена.
A treaty cannot be ratified, for subsequent exchange or deposition, until 10 days after the Assembly is notified of it. Договор может быть ратифицирован путем обмена или сдачи на хранение только спустя десять дней после уведомления о нем Ассамблеи.
More than six decades after the founding of the United Nations, disarmament sadly remains a major challenge for the international community. К сожалению, спустя более шести десятилетий после основания Организации Объединенных Наций разоружение остается одной из главных забот международного сообщества.
In addition, this meeting is taking place just three weeks after the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals. Ну и, кроме того, это заседание проходит спустя всего три недели со времени проведения пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.
In fact, Mr. Puracal was not brought to trial until nine months after his arrest. Фактически судебное разбирательство в отношении истца было начато спустя девять месяцев с момента его задержания.
One month after his arrival in Pakistan, Mr. Hajib allegedly decided to interrupt his trip and return to Morocco. Спустя месяц после прибытия в Пакистан г-н Хаджиб, как сообщается, решил прервать свою поездку и вернуться в Марокко.
Barely a week after its universal periodic review, on 21 May 2011, the Government had led a military campaign on Abyei. Всего неделю спустя после универсального периодического обзора, 21 мая 2011 года, правительство провело военную операцию в Абьее.
Residents are still being displaced long after the immediate effects have disappeared. Спустя длительное время после того, как непосредственные последствия циклонов исчезли, перемещенное население все еще не может вернуться в свои дома.
The first pensions were disbursed as from April 2005, or five months after publication of the report. Выплата первых пенсий началась в апреле 2005 года, спустя пять месяцев после опубликования доклада.
The Working Group will review this arrangement one year after the adoption of its terms of reference. Рабочая группа проанализирует такой порядок работы спустя один год после утверждения ее круга ведения.
And this happened several decades after its signing. И произошло это спустя несколько десятилетий после его подписания.
That examination took place on 3 July 2001, i.e. 18 days after the incident. Обследование было проведено З июля 2001 года, т.е. 18 дней спустя после инцидента.
Eight years and two months after they exhausted all available effective remedies, the authors submitted a communication to the Committee. Спустя восемь лет и два месяца после того, как авторы исчерпали все доступные эффективные средства правовой защиты, они представили сообщение Комитету.
Those reports are indeed issued several months after the end of the period to which they correspond. Эти доклады действительно публикуются спустя несколько месяцев после окончания периода, к которому они относятся.
The hopes for a peace dividend and a just international order have failed to materialize, even after 20 years since the end of the Cold War. Надежды на мирный дивиденд и справедливый международный порядок не оправдались даже 20 лет спустя после окончания холодной войны.
Nor, after the passage of 18 months, had a replacement police commissioner been appointed. Спустя 18 месяцев не был также назначен новый комиссар полиции.
Six months after his arrest, his place of detention was still unknown. Спустя шесть месяцев после ареста о его местонахождении по-прежнему было ничего не известно.
Ideally, the manual should be issued one year after the Commission adopts the international recommendations for energy statistics. В идеале руководство следует опубликовать спустя год после утверждения Комиссией международных рекомендаций по статистике энергетики.
The post of Executive Secretary of the Joint Inspection Unit is still vacant, 14 months after its advertisement in December 2007. Должность Исполнительного секретаря Объединенной инспекционной группы по-прежнему остается вакантной спустя 14 месяцев после того, как в декабре 2007 года было размещено объявление о вакансии.
We also rank first in Eastern and Central Europe, just one year after the invasion. Мы также занимаем первое место среди стран Восточной и Центральной Европы всего лишь один год спустя после вторжения.
2.5 The author adds that her son was formally charged only one month after his arrest. 2.5 Автор сообщения добавляет, что ее сыну официально предъявили обвинение лишь спустя месяц после ареста.
Furthermore, several months after the release of the preliminary report, the State party is still studying its recommendations. Более того, спустя несколько месяцев после выхода ее предварительного доклада государство-участник продолжает изучать содержащиеся в нем рекомендации.
Some seven months after the conflict, this situation is unacceptable. Спустя почти семь месяцев после конфликта подобная ситуация неприемлема.
One year after the world financial and economic crisis began, this gathering provides us with another opportunity for reflection. Наша встреча, которая проходит год спустя после начала мирового финансово-экономического кризиса, предоставляет нам еще одну возможность обсудить создавшуюся ситуацию.
The situation was brought under control some two hours after the arrival of UNMIL troop and formed police unit reinforcements. Ситуация была взята под контроль примерно два часа спустя после прибытия войск МООНЛ и дополнительных полицейских подразделений.