| Regrettably, more than three decades after the Convention's entry into force, its universality has not yet been realized. | К сожалению, спустя более трех десятилетий после вступления Конвенции в силу ее универсальность так и не обеспечена. |
| A treaty cannot be ratified, for subsequent exchange or deposition, until 10 days after the Assembly is notified of it. | Договор может быть ратифицирован путем обмена или сдачи на хранение только спустя десять дней после уведомления о нем Ассамблеи. |
| More than six decades after the founding of the United Nations, disarmament sadly remains a major challenge for the international community. | К сожалению, спустя более шести десятилетий после основания Организации Объединенных Наций разоружение остается одной из главных забот международного сообщества. |
| In addition, this meeting is taking place just three weeks after the High-level Plenary Meeting on the Millennium Development Goals. | Ну и, кроме того, это заседание проходит спустя всего три недели со времени проведения пленарного заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| In fact, Mr. Puracal was not brought to trial until nine months after his arrest. | Фактически судебное разбирательство в отношении истца было начато спустя девять месяцев с момента его задержания. |
| One month after his arrival in Pakistan, Mr. Hajib allegedly decided to interrupt his trip and return to Morocco. | Спустя месяц после прибытия в Пакистан г-н Хаджиб, как сообщается, решил прервать свою поездку и вернуться в Марокко. |
| Barely a week after its universal periodic review, on 21 May 2011, the Government had led a military campaign on Abyei. | Всего неделю спустя после универсального периодического обзора, 21 мая 2011 года, правительство провело военную операцию в Абьее. |
| Residents are still being displaced long after the immediate effects have disappeared. | Спустя длительное время после того, как непосредственные последствия циклонов исчезли, перемещенное население все еще не может вернуться в свои дома. |
| The first pensions were disbursed as from April 2005, or five months after publication of the report. | Выплата первых пенсий началась в апреле 2005 года, спустя пять месяцев после опубликования доклада. |
| The Working Group will review this arrangement one year after the adoption of its terms of reference. | Рабочая группа проанализирует такой порядок работы спустя один год после утверждения ее круга ведения. |
| And this happened several decades after its signing. | И произошло это спустя несколько десятилетий после его подписания. |
| That examination took place on 3 July 2001, i.e. 18 days after the incident. | Обследование было проведено З июля 2001 года, т.е. 18 дней спустя после инцидента. |
| Eight years and two months after they exhausted all available effective remedies, the authors submitted a communication to the Committee. | Спустя восемь лет и два месяца после того, как авторы исчерпали все доступные эффективные средства правовой защиты, они представили сообщение Комитету. |
| Those reports are indeed issued several months after the end of the period to which they correspond. | Эти доклады действительно публикуются спустя несколько месяцев после окончания периода, к которому они относятся. |
| The hopes for a peace dividend and a just international order have failed to materialize, even after 20 years since the end of the Cold War. | Надежды на мирный дивиденд и справедливый международный порядок не оправдались даже 20 лет спустя после окончания холодной войны. |
| Nor, after the passage of 18 months, had a replacement police commissioner been appointed. | Спустя 18 месяцев не был также назначен новый комиссар полиции. |
| Six months after his arrest, his place of detention was still unknown. | Спустя шесть месяцев после ареста о его местонахождении по-прежнему было ничего не известно. |
| Ideally, the manual should be issued one year after the Commission adopts the international recommendations for energy statistics. | В идеале руководство следует опубликовать спустя год после утверждения Комиссией международных рекомендаций по статистике энергетики. |
| The post of Executive Secretary of the Joint Inspection Unit is still vacant, 14 months after its advertisement in December 2007. | Должность Исполнительного секретаря Объединенной инспекционной группы по-прежнему остается вакантной спустя 14 месяцев после того, как в декабре 2007 года было размещено объявление о вакансии. |
| We also rank first in Eastern and Central Europe, just one year after the invasion. | Мы также занимаем первое место среди стран Восточной и Центральной Европы всего лишь один год спустя после вторжения. |
| 2.5 The author adds that her son was formally charged only one month after his arrest. | 2.5 Автор сообщения добавляет, что ее сыну официально предъявили обвинение лишь спустя месяц после ареста. |
| Furthermore, several months after the release of the preliminary report, the State party is still studying its recommendations. | Более того, спустя несколько месяцев после выхода ее предварительного доклада государство-участник продолжает изучать содержащиеся в нем рекомендации. |
| Some seven months after the conflict, this situation is unacceptable. | Спустя почти семь месяцев после конфликта подобная ситуация неприемлема. |
| One year after the world financial and economic crisis began, this gathering provides us with another opportunity for reflection. | Наша встреча, которая проходит год спустя после начала мирового финансово-экономического кризиса, предоставляет нам еще одну возможность обсудить создавшуюся ситуацию. |
| The situation was brought under control some two hours after the arrival of UNMIL troop and formed police unit reinforcements. | Ситуация была взята под контроль примерно два часа спустя после прибытия войск МООНЛ и дополнительных полицейских подразделений. |