This report, which follows the structure of General Assembly resolution 67/226, was prepared just four months after the adoption of resolution 67/226. |
Данный доклад, структура которого соответствует структуре резолюции 67/226 Генеральной Ассамблеи, был подготовлен всего лишь четыре месяца спустя после принятия резолюции 67/226. |
The criminal charges against Adel and Tarek Kerouane, of which the family was notified more than a year after their disappearance, have not been substantiated by any evidence. |
Обвинения в нарушении уголовного законодательства, предъявленные Аделю и Тарику, о которых семью информировали спустя более года после их исчезновения, не были подкреплены никакими доказательствами. |
The first public hearing on the case took place on 14 October 2011 at the Muyinga court, that is to say six and a half months after their arrest. |
Первое публичное слушание по их делу состоялось 14 октября 2011 года в гражданском суде Муйинги, т.е. спустя шесть с половиной месяцев после их ареста. |
On 14 December 2012, ten days after the issuance of the verdict by Yinan County People's Court, Chen Kegui submitted a written statement to the court, waiving his right to appeal. |
14 декабря 2012 года, т.е. спустя 10 дней после вынесения приговора народным судом округа Иньань, Чэнь Кэгуй представил суду письменное заявление об отказе от своего права на апелляцию. |
Their conviction of two former leaders of Democratic Kampuchea was an important step towards ending impunity, as it demonstrated that political leaders could be held accountable for their acts even decades after those acts had been committed. |
Вынесенный ими приговор двум бывшим лидерам Демократической Кампучии является важным шагом к прекращению безнаказанности, поскольку он показал, что политические лидеры могут понести ответственность за свои деяния даже спустя десятилетия после их совершения. |
In the Czech Republic there is a possibility to leave the facility several hours after birth, or even sooner than the recommended 72 hours. |
Женщины, рожающие в Чешской Республике, могут покинуть соответствующее учреждение спустя несколько часов после родов или до истечения рекомендуемых 72 часов. |
By his e-mail of 10 December 2013, the communicant confirmed that he had received the study, albeit more than one year after he had requested it. |
В своем электронном письме от 10 декабря 2013 года автор сообщения подтвердил, что получил исследование, хотя и спустя более одного года после направления им запроса. |
Two decades after the Beijing Conference, women's full integration into the economic, political, social and cultural fabric, young girls' education and the elimination of violence are still pressing issues. |
Полная интеграция женщин в экономическую, политическую, социальную и культурную структуру общества, обеспечение получения девочками школьного образования, ликвидация всех форм насилия по-прежнему являются актуальными вопросами и сейчас, спустя двадцать лет после проведения Пекинской конференции в 1995 году. |
That time stamp means that your mother wrote that 2 hours after the last time anybody saw her at that police station. |
Судя по времени твоя мама написала это спустя 2 часа после того, как её видели в отделении полиции. |
A couple driving by this car park here saw a man holding a boy who was throwing up and crying ten minutes after the kidnapping. |
Пара, которая ехала за этой машиной, припарковалась здесь, они видели мужчину, который держал мальчика, который плакал и вырывался, спустя 10 минут, после похищения. |
I mean, don't get me wrong- I will always love Whitney, too, but you'd think, after two months, they'd let it go. |
Я имею ввиду, не пойми меня неправильно, я тоже всегда буду любить Уитни, но спустя два месяца следовало бы отпустить это. |
I hadn't a lot of hope to begin with, but... after so long, I had none. |
Я изначально не особо верил, но спустя годы веры совсем не стало. |
I know you know this, but, after 72 hours, there's slim chance she's still alive. |
Вы прекрасно знаете, что спустя 72 часа шансов почти нет. |
we talked it over after some times passed and decided to change things, leave everything to me. |
Мы обговорили это спустя какое-то время И решили все изменить, и оставить все мне |
So after years with no contact, he shows up in your restaurant, remakes your acquaintance, and invites you to dinner? |
Значит, спустя годы отсутствия отношений он появляется в вашем ресторане, возобновляет с вами знакомство и приглашает вас на ужин? |
Two hours after that, you made a call to Dr. Eller and then 911 from Seneca. |
Спустя два часа, вы позвонили доктору Эллеру и потом 911 из Сенеки |
But after a while, seeing how it's harder and harder to enforce the law... |
Но спустя время, видя, что все сложнее и сложнее насаждать закон... |
Well, there's been a couple fights, and after two weeks of nonstop troubles, I think everybody's starting to lose it. |
Была парочка драк, и спустя 2 недели непрекращающихся бед, думаю, все уже на пределе. |
Five weeks after the invasion, a man came here and went down into the mine and gathered several rocks, it says here, with a reddish hue. |
Спустя пять недель с начала вторжения сюда пришёл человек и спустился в шахту, и, как здесь сказано, собрал несколько камней красноватого оттенка. |
I'm not sure if she got knocked up that night or a couple days after, but almost exactly nine months later, she had you. |
Я не уверена, залетела она в ту ночь или пару дней спустя, но почти ровно девять месяцев спустя у нее появилась ты. |
So a year after the lose of his father on the first day of the third month Arathorn and the Dúnedain welcomed into the world new hope. |
Итак, спустя год после гибели его отца на первый день третьего месяца от Араторна произошла на свет новая надежда для дунаданов. |
Four months after the end of hostilities, Captain Ebert Nelson, formerly of the 13th Ohio, gunned down in Dayton, Ohio. |
Спустя 4 месяца после окончания боевых действий капитан Эберт Нельсон, служивший в 13-м полку, Огайо, застрелен в Дейтоне, Огайо. |
Then a few weeks later, she goes all Fatal Attraction on him, breaks into his house, and then kills the family pet after treating it like that. |
Потом несколько недель спустя, она устраивает всё это "смертельное влечение" к нему, проникает в его дом, а потом убивает собаку семьи, после третирует его чем-то подобным. |
And were you there the week after her secret wedding, to Edward of York. |
Были ли вы там неделю спустя после тайного брака с Эдуардом Йорком? |
So Wendell was suspiciously hit by a train after stealing a diamond bracelet, and then six weeks later, his sister goes looking for his storage unit, and she ends up dead. |
Значит, Венделл при подозрительных обстоятельствах падает под поезд после кражи бриллиантового браслета, а спустя полтора месяца его сестра отправляется на поиски хранилища и погибает. |