Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Спустя

Примеры в контексте "After - Спустя"

Примеры: After - Спустя
He reported that on 10 February, more than 16 months after the October 2010 general elections, Bosnia and Herzegovina had appointed a State Government. Он сообщил, что 10 февраля, спустя более 16 месяцев после октябрьских 2010 года всеобщих выборов, Босния и Герцеговина назначила членов правительства страны.
On 19 April 2013, counsel for the complainant submitted that the decision of the Committee had yet to be implemented, 20 months after its adoption. 19 апреля 2013 года адвокат подательницы жалобы сообщил о том, что решение Комитета спустя 20 месяцев со времени его принятия все еще не выполнено.
It was unacceptable that trade-distorting measures should continue to target agricultural products more than half a century after their elimination for industrial products. Приводящие к дисбалансу в торговле меры в отношении сельскохозяйственной продукции не должны сохраняться спустя более полувека после их упразднения в отношении промышленных товаров.
During the previous summer, many of his colleagues and their families had been unable to travel home because they had only received their visas weeks after schools had reopened. Оратор заявил, что прошлым летом многим из его коллег вместе с их семьями не удалось выехать на родину, поскольку свои визы они получили только спустя несколько недель после начала нового учебного года.
Yet five months after its adoption, just a small fraction of that number has been reached due to a lack of proper enforcement. Тем не менее, спустя пять месяцев после принятия резолюции, из-за отсутствия надлежащей воли помощь была оказана лишь малой части из указанного числа нуждающихся.
The year 2005 was after 10 years again the year when the number of births surpassed the limit of 100,000. Спустя десять лет 2005 год вновь стал годом, когда число рождений превысило предел в 100000.
Research has shown that after a decade of implementation, women are more likely to stand for, and win, elected positions in councils. Как показали исследования, спустя десять лет после ввода в действие этой меры шансы женщин выдвигаться на выборах, выигрывать их и занимать выборные должности в советах возросли.
We regret that this sole standing forum for disarmament negotiations, after more than 15 years, still has not undertaken this long-overdue step. И нам жаль, что этот единственный постоянный форум разоруженческих переговоров спустя более 15 лет все еще так и не сделал этот давно назревший шаг.
Criminal charges of serious crimes were eventually made known to them after a prolonged period of time from the moment of the arrest. В конце концов, спустя длительное время после ареста их поставили в известность о серьезных уголовных преступлениях, которые вменялись им в вину.
The title of the Ministry of Foreign Affairs and International Cooperation had changed because of a reform that had been passed in 2014, after 27 years. В результате реформы, проведенной в 2014 году, спустя 27 лет было изменено название Министерства иностранных дел и международного сотрудничества.
It was noted that after 14 years of implementation of the Millennium Development Goals, 842 million people are still suffering from hunger and child labour and slavery numbers remain high. Было отмечено, что спустя 14 лет после начала осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, 842 миллиона людей по-прежнему страдают от голода, и показатели эксплуатации детского труда и рабства все еще остаются высокими.
It was also suggested that an external evaluation of a fund after five years of operations should be planned from the outset. Кроме того, было предложено с самого начала запланировать проведение внешней оценки работы фонда спустя пять лет после начала его деятельности.
She asserts that the OLF is a political organization whose objective is to struggle for self-determination of the Oromo people after a century of repression by Ethiopian rulers. Она утверждает, что ФОО является политической организацией, цель которой вести борьбу за самоопределение народа оромо спустя столетие под гнетом эфиопских правителей.
A few days later he learned from the Director that Farid Mechani had been handed over to the military police the day after his arrest. Несколько дней спустя он узнал от последнего, что Фарид Мешани был передан военной полиции на следующий же день после ареста.
In peacebuilding processes, studies made a decade after the adoption of Security Council resolution 1325 (2000) show that only 16 per cent of 585 peace agreements referenced women. Что касается процессов миростроительства, то исследования, проведенные спустя десять лет после принятия резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, указывают на то, что о женщинах речь идет лишь в 16% из 585 мирных соглашений.
His Government was deeply concerned about the fate of the more than 1,800 persons in Kosovo, mostly Albanians, who remained missing 14 year after the conflict. Оратор говорит, что правительство его страны глубоко обеспокоено судьбой более чем 1800 жителей Косово, в основном албанцев, которые по-прежнему числятся пропавшими без вести спустя 14 лет после конфликта.
W.S. (the partner) died in November 1995, five months after the suit had been filed. В.С. (партнер) скончался в ноябре 1995 года, пять месяцев спустя после подачи данного иска.
However, the Court found that the goods had arrived in poor condition, the buyer having complained of defects five months after it had received them. Суд тем не менее установил, что товар прибыл в плохом состоянии, а покупатель пожаловался на его качество спустя пять месяцев после получения.
The High Commissioner expressed grave concern at the harassment and intimidation against individuals or groups who met or attempted to meet with her, even months after her visit. Верховный комиссар выразила серьезную озабоченность в связи с преследованиями и запугиваниями, которым подвергались отдельные лица или группы, встретившиеся или пытавшиеся встретиться с ней, даже спустя месяцы после ее визита.
These (re)appointments were made 18 months after the terms of office of the previous Commissioners had expired, in December 2011. Эти назначения (переназначения) были произведены спустя полтора года после того, как в декабре 2011 года истек срок полномочий прежних членов.
Four decades after of the end of Indochina UXO continues to pose a major humanitarian threat, a significant obstacle to the development of the country. Даже 40 лет спустя после окончания индо-китайской войны наличие НБ по-прежнему является серьезной гуманитарной угрозой и сильно тормозит развитие страны.
These persons were tried a long time after their arrest, which shows that the authorities have not adopted the measures necessary to correct these injustices. Эти лица были преданы суду спустя значительное время после их задержания, а это показывает, что власти не приняли необходимых мер для исправления этих несправедливостей.
In January 2013, approximately two months after his arrest, Mr. Al-Sharqi was allowed to see his lawyer for the first time. В январе 2013 года, спустя примерно два месяца после ареста, гну Аль-Шарки впервые разрешили встретиться с адвокатом.
UNRWA was still sheltering 30,000 people in 18 of its schools, down from the 300,000 initially sheltered, weeks after the end of hostilities. Несколько недель спустя после окончания боевых действий БАПОР все еще обеспечивает приют для 30 тысяч людей, тогда как в начальный период в убежищах находилось 300 тысяч человек.
Percentage of PLHIV known to be on treatment 12 months after initiation данным, проходят лечение спустя 12 месяцев после начала