The withdrawal of materials after 1-year's exposure in the revised trend analysis programme was performed in autumn 1997. |
Осенью 1997 года спустя один год после начала эксперимента прекращено воздействие на материалы, которые подвергались ему в рамках пересмотренной программы по анализу тенденций. |
At the conclusion of the trial, i.e. two months after the events in question, they had been sentenced to death and executed. |
В итоге судебного процесса, т.е. примерно два месяца спустя после этих событий, они были приговорены к высшей мере наказания и казнены. |
The authorities have also restored broadcasting facilities to Radio Boom 93 in Pozarevac, eight months after withdrawing them during the winter demonstrations. |
Власти также вернули средства радиовещания радиостанции "Радиостудия-93" в Пожареваце спустя восемь месяцев после их изъятия в ходе зимних демонстраций. |
Yet, after 25 years, the goal is far from being achieved. |
Тем не менее 25 лет спустя эта цель все еще не достигнута. |
The annual report of the INCB, published one month after the Report 2000, highlights a contrasting picture. |
В годовом докладе Международного комитета по контролю над наркотиками, опубликованного спустя месяц после Доклада за 2000 год, рисуется совершенно иная картина. |
A decade after the process began, it has become increasingly urgent to expedite this process and deliver the needed debt relief. |
Десятилетие спустя после начала этого процесса все более насущной становится задача его ускорения и оказания необходимой помощи в целях облегчения бремени задолженности. |
This latest arrest came two days after the kidnapping of the Minister of State of the national unity government, Wasfi Qabha. |
Этот последний арест произошел спустя два дня после похищения Васфи Кабахи, государственного министра в правительстве национального единства. |
OECD statistics show that 40% to 50% of displaced manufacturing workers in the EU15 remain without a job 24 months after becoming unemployed. |
Статистика OECD показывает, что от 40 до 50 процентов уволенных работников производственной сферы в ЕС-15 остаются безработными спустя 24 месяца после увольнения. |
More than a year and a half after the collapse of the Taliban, Afghanistan still languishes in a strange limbo between war and peace. |
Спустя более полутора лет после падения «Талибана» Афганистан продолжает переживать странное состояние, находясь между войной и миром. |
Such immunity shall lapse 45 days after the date upon which the deposition procedure ends and witnesses are able to return home. |
Этот иммунитет прекращает свое действие спустя 45 дней после завершения дачи свидетельских показаний, когда свидетель может вернуться домой. |
Some studies have noted that catch rates do not seem to return to normal even days after the noise has abated. |
В некоторых исследованиях отмечается, что показатели улова, судя по всему, остаются ниже нормы даже спустя несколько дней после затухания шума. |
One year after its launch, PRI counts 223 signatories with over US$ 10 trillion assets under management. |
Спустя год после своего провозглашения под Принципами ответственного инвестирования подписалось 223 инвестора, управляющих активами на сумму более 10 трлн. долл. США. |
More than two decades after the identification of this killer global disease, the world continues to witness the enormous and multiplying consequences of the epidemic. |
Спустя более чем два десятилетия после обнаружения этого смертельного глобального заболевания мир продолжает сталкиваться с серьезными и приобретающими все более широкие масштабы последствиями этой эпидемии. |
Operations are expected to return to normal today at FDA headquarters outside Washington, a day after the arrest of 175 demonstrators. |
Министерство здравохранения сегодня начнет работу в нормальном режиме За пределами штата Вашингтон. Спустя день после ареста 175 демонстрантов. |
Just minutes after breaking into the entering tomb of the Pharaoh Men-her-Ra, eminent archaeologist Sir John Willard is struck down by a fatal heart attack. |
Спустя несколько минут после того, как была вскрыта гробница египетского фараона Менхер Ра, с видным археологом сэром Джоном Виллардом произошел сердечный приступ. |
The United Nations Mission interviewed an NBC officer of the Syrian Army who arrived 20 minutes after the event bringing more gas masks for the soldiers. |
Сотрудники Миссии Организации Объединенных Наций провели беседу с офицером сирийской армии, занимающимся вопросами ядерного, биологического и химического оружия, который прибыл на место происшествия 20 минут спустя и привез для солдат дополнительное число противогазов. |
Former Paramaecium guitarist Chris Burton replaced Kloprogge in 1997 and after some time as a temporary member, Luke Wong finally joined as full-time bassist mid-1998. |
В 1997 году бывший гитарист «Paramaecium» Крис Бёртон заменяет Клопроджа, а спустя некоторое время, в середине 1998 года, игравший в качестве сессионного музыканта басист Люк Вонг становится полноправным членом группы. |
He relinquished it two seasons later after deciding that it was harming his play and affecting his relationship with his teammates and coach Pierre Pagé. |
Позже, спустя два сезона, нападающий решил отказаться от капитанства, отметив, что оно мешает его игре и вредит взаимоотношениям как с одноклубниками, так и с тренером Пьером Паже. |
On the first show with Ryan Seacrest, this led to several older songs reappearing after having dropped off many weeks earlier. |
В самом первом шоу с Райаном Сикрестом это привело к тому, что некоторые старые песни, исключённые из таблицы несколько недель назад снова вернулись в чарт спустя много недель. |
Bob Shaw briefly served as writer, leaving after six weeks due to Kubrick's demanding work schedule, and Ian Watson was hired as the new writer in March 1990. |
Боб Шоу числился в числе авторов совсем немного: он покинул проект спустя шесть недель с начала своей работы из-за напряжённого рабочего графика; и тогда, в марте 1990 года, место Шоу занял Йен Уотсон. |
The complaints were made at the earliest possible stage, when he was finally brought before a judge, eight months after being held incommunicado. |
Жалобы были поданы на самой ранней стадии, когда он был, наконец, доставлен к судье спустя восемь месяцев посла начала его содержания без связи с внешним миром. |
They were charged nine days after the event and sentenced to an administrative fine (see also paragraph 77 above). |
Обвинение им было предъявлено спустя девять дней после события, и они были приговорены к выплате административных штрафов (см. также выше пункт 77). |
It is distressing to know that, three decades after HIV was first identified, stigma, ignorance and discrimination continue to thrive. |
Крайнее разочарование вызывает тот факт, что спустя 30 лет после того, как впервые был обнаружен ВИЧ, публичное осуждение, невежество и дискриминация по-прежнему сохраняются. |
Crushed musculature releases potassium, causes v-tac... you'd think she'd get crushed syndrome after she was crushed, not two days later. |
Поврежденные мышечные волокна высвобождают калий он вызывает желудочковую тахикардию... можно предположить, что у нее травматический токсикоз после того как она получила травму, но не спустя два дня. |
And after seven years, two failed relationships, one stock-market crash, and numerous blind dates, there I was, right where Kassie left me. |
И вот семь лет спустя, с двумя неудачными романами, одним биржевым крахом и кучей свиданий вслепую я оказался там же, где и был оставлен Кэсси. |