The second change is that, after almost two decades of striving for a workable political system dominated by the center-left and center-right parties, Italy is experiencing a remarkable dispersion of forces. |
Второе изменение - это то, что спустя почти два десятилетия приложения усилий по созданию работоспособной политической системы, в которой доминировали лево- и правоцентристские партии, в Италии произошло необычайно сильное рассредоточение сил. |
A few days after arriving in Seattle, Novoselic and Cobain auditioned Grohl, with Novoselic later stating, "We knew in two minutes that he was the right drummer". |
Спустя несколько дней после приезда Грола в Сиэтл Курт и Крист устроили ему прослушивание, и, как впоследствии говорил Новоселич, «через две минуты знали, что он был подходящим барабанщиком». |
On April 28, 1979, a few weeks after the Three Mile Island accident, a crowd of close to 15,000 protesters assembled at a nearby site. |
28 апреля 1979 года, спустя несколько недель после аварии в Три-Майл-Аленд, в непосредственной близости от завода собралась большая группа протестующих в количестве 15 тыс. человек. |
A month later, AMC announced that it would halt the production of standard urban transit buses after about 4,300 were sold by its AM General subsidiary during three years. |
Спустя месяц, АМС заявляет от прекращении производства стандартных городских автобусов, после того, как в течение трёх лет дочерним подразделением АМ General было выпущено около 4300 автобусов. |
Technically laser treatment is formed of 4 sessions applied approximately in 2 month intervals. Although anesthesia is not required ointments with local anesthetics applied 45 minutes after the treatment can be made use of. |
Лечение состоит з 4 сеансов, которое проводится через казйдые 2 месяца.Лечение длится 15-30 минут в офисе доктора.Анестезия не нужна, но спустя 45 минут после лечения наносятся крема относящиеся к локальной анестезии.Можно сразу выписавшись из больницы идти домой и занятся своими делами. |
Andrew Herscher and Andras Riedlmayer instead conducted research, raised funds and 3 months after the 1999 war ended went in October to Kosovo and documented damage done to cultural heritage institutions and buildings. |
Этим занялись учёные из Гарвардского университета Эндрю Хершер и Андрас Ридлмайер, собравшие средства и спустя три месяца после окончания войны, в октябре 1999 года, отправились в Косово, где задокументировали факты уничтожения культурного наследия в Косове. |
In 1915, after appearing in more than one hundred and fifty films, Marion Leonard retired from film but did return eleven years later at age forty-five for one final appearance in a 1926 Mack Sennett comedy. |
В 1915 году после появления в более чем ста пятидесяти фильмах, Марион Леонард ушла из киноиндустрии, но всё же потом вернулась спустя одиннадцать лет в возрасте 45 лет, снявшись в комедии Мака Сеннета 1926 года. |
He started at Disney Studios in 1935, more than a year after the debut of Donald Duck on June 9, 1934, in the short animated film The Wise Little Hen. |
Свою работу в студии Диснея он начал в 1935 году - год спустя после дебюта Дональда Дака, который состоялся 9 июня 1934 года в короткометражном анимационном фильме «Маленькая умная курочка» («The Wise Little Hen»). |
On July 31, 2006, a year after his surgery, Humber was once again promoted to Binghamton, where he was 2-2 with a 2.88 ERA. |
31 июля 2006 года, спустя год после операции, Хамбера вновь перевели в «Бингемптон Метс», где он показал результат 2-2 со средней пропускаемостью 2,88. |
The most commercially successful version is by folk music trio Peter, Paul and Mary, who released the song in June 1963, three weeks after The Freewheelin' Bob Dylan was issued. |
Наиболее известная из них - версия фолк-трио «Peter, Paul & Mary», записавшие песню в июне 1963 года, спустя три недели после выпуска альбома Боба Дилана «The Freewheelin' Bob Dylan». |
There are documented cases in which prisoners found in cages long after their captors surrendered, left to their own final desperate measures, actually cannibalized themselves. |
Известно множество случаев, когда пленники, найденные в клетках... спустя много времени после того, как похитители сдались, были вынуждены прибегнуть к отчаянным мерам. |
The core protective legal institution for outside finance, the federal securities laws, didn't fall into place until the 1930's - decades after US financial markets had grown to finance America's economic rise. |
Ключевые защитные юридические институты для стороннего финансирования, федеральные законы о ценных бумагах не были понятны до 1930-х годов - десятилетия спустя, после того, как финансовые рынки США выросли до такой степени, чтобы финансировать экономический рост США. |
This idea brings to mind Philip Roth's The Human Stain, published a year after the Senate acquitted her husband of perjury and obstruction-of-justice charges, with its searing portrait of how indelible even an undeserved blot on one's reputation can be. |
Эта идея напоминает Филиппа Рота с The Human Stain, опубликовавшем год спустя, после чего Сенат оправдал ее мужа в лжесвидетельстве и препятствовании справедливости обвинений, с его едким портретом, каким несмываемым даже незаслуженным может быть пятно на его репутации. |
As far as falsehoods go, this is a dangerous one; it once again threatens the constitutional integrity of Britain, just eight months after Scotland voted to stay part of the United Kingdom by a margin of 10%. |
Поскольку эта ложь продолжается, она становится опасной; это повторная угроза конституционной целостности Великобритании спустя всего лишь восемь месяцев после того, как Шотландия проголосовала с перевесом в 10% голосов за сохранение в составе Соединенного Королевства. |
Twenty-six years later, the Crain siblings and their estranged father reunite after tragedy strikes again, and they are forced to confront how their time in Hill House had affected each of them. |
Двадцать шесть лет спустя братья и сёстры Крейн и их отчуждённый отец воссоединяются из-за новой потери, которая заставляет их переосмыслить события, произошедшие в Хилл-Хаусе и, тем или иным образом, повлиявшие на каждого из них. |
The matriarch that they were radio tracking, after weeks of moving back and forth, in and out of the park, came to a halt outside the park. |
Глава стада, которую они отслеживали по передатчику, спустя несколько недель передвижения внутри парка и за его пределами, остановилась на привал за парком. |
A few weeks after its release, Polydor dropped the band from its roster and Klein was replaced on the band's last tour in 1995 by ex-Psychedelic Furs guitarist Knox Chandler. |
Однако несмотря на в целом положительную реакцию критики на релиз, уже спустя несколько дней Polydor разорвал с группой контракт Перед началом заключительного турне группы 1995 года Клейна заменил гитарист Нокс Чендлер, экс-Psychedelic Furs. |
On 7 April 2014, Torres returned to Valencia after nearly five years, being appointed manager of the reserves in Segunda División B. In 2017 he took them to the final round of the play-offs, but was knocked out by Albacete Balompié. |
7 апреля 2014 года Торрес вернулся в «Валенсию» спустя почти пять лет, став тренером резервной команды клуба в Сегунде Б. В 2017 году он вывел команду в финальный раунд плей-офф, в котором клуб был выбит «Альбасете». |
Macnaghten did not join the force until the year after the murders and so his notes reflect only the opinions of some police officers at the time, and include several factual errors in the information presented about possible suspects. |
Версия эта опровергает версию Макнотена на том основании, что он стал собирать материалы по этому делу только год спустя, поэтому в его записях отражено только мнение некоторых сотрудников полиции того времени, а в представленной информации о возможных подозреваемых содержится несколько фактических ошибок. |
In November 1867 he defended his Kandidat thesis "About the Integration of Gyroscope Equations", after 10 months there followed his thesis pro venia legendi About one question on Minima. |
В ноябре 1867 года защитил кандидатскую диссертацию по теме «Об интегрировании уравнений волчка», а спустя 10 месяцев опубликовал сочинение «Об одном вопросе о наименьших величинах». |
She took John back to her house and enrolled him in a local school, but after few weeks she handed him back to Mimi. |
А Джулия снова взяла сына к себе и устроила его в ближайшую к дому школу, но спустя несколько недель опять отправила его к Мими. |
For example, the British public did not regard Winston Churchill as a charismatic leader in 1939, but, a year later, his vision, confidence, and communication skills gave him charisma, given Britons' anxiety after the fall of France and the Dunkirk evacuation. |
Например, британская общественность не сочла Уинстона Черчилля харизматичным лидером в 1939 году, однако год спустя его виденье, уверенность и коммуникативные навыки придали ему харизму, подпитываемую тревогами британцев, возникшими после падения Франции и эвакуации из Дюнкерка. |
If, as I believe, the most important business-cycle indicator is workers' justified anxiety about losing a job and the difficulty of finding a new one, then the worst cyclical moment for the American economy came a full fifteen months after the recession's semi-formal end. |
Если, как я полагаю, наиболее важным индикатором экономического цикла является обеспокоенность рабочих перспективой потерять работу и не найти новую, то тогда самая худшая точка цикла для американской экономики наступила спустя пятнадцать месяцев после полуофициального объявления об окончании рецессии. |
But, two centuries after Jefferson, states are no longer merely colored shapes on a map; increasingly, they are transparent and open territories that we view as home to millions of fellow human beings. |
Но два века спустя после Джефферсона государства уже не просто цветные фигурки на карте; все больше они становятся прозрачным и открытыми территориями, которые рассматриваются как дом для миллионов дружественных человеческих существ. |
Yet three days - yes, days - after his conviction, President Richard Nixon ordered that he be released from prison and allowed to serve his sentence in a comfortable two-bedroom house. |
Однако спустя три дня - именно дня - после признания его виновным, президент Ричард Никсон приказал, чтобы его освободили из тюрьмы и позволили отбывать приговор в комфортабельном доме с двумя спальнями. |