Given the challenges Fiji has had to face in the decades after independence, the Government realizes and acknowledges the recommendations of the Committee to consider withdrawing its reservations. |
С учетом вызовов, с которыми Фиджи пришлось столкнуться спустя десятилетия после получения независимости, правительство понимает и признает рекомендации Комитета относительно рассмотрения вопроса о снятии этих оговорок. |
2.2 The couple applied for asylum in Sweden on 8 September 2003, allegedly three days after they arrived. |
2.2 Супружеская пара подала ходатайство о предоставлении убежища в Швеции 8 сентября 2003 года, как утверждается, спустя три дня после приезда. |
By August 2004, one year after the construction of the wall, local production had fallen from 7 to 4 million kilograms of fruit and vegetables. |
К августу 2004 года, год спустя после возведения стены, местное производство сократилось с семи до четырех тонн фруктов и овощей. |
UNPO also reported that burning wells are sometimes extinguished only after months, with gas flaring releasing toxins into the air and causing acid rain. |
ОННН также сообщила, что тушение горящих скважин производится спустя лишь несколько месяцев и в результате сжигания газов в факеле в воздух выбрасываются вредоносные вещества, вызывающие в дальнейшем кислотные дожди. |
Also, it took months after the start of the hybrid operation in Darfur for some of the key managers to arrive at the mission. |
Кроме того, некоторые ключевые руководители прибыли в миссию спустя месяцы после начала работы смешанной операции в Дарфуре. |
With regard the NPT, it is essential that the Review Conference strengthen the Treaty a decade after the last decisions were taken, in 2000. |
Что касается ДНЯО, то необходимо, чтобы спустя десятилетие после того, как в 2000 году были приняты последние решения, Конференция по обзору укрепила Договор. |
2.6 Forty days after her son's disappearance, the author still had no news and returned to the PCO. |
2.6 Спустя 40 дней после исчезновения ее сына автор сообщения все еще не имела никаких сведений о нем и вернулась в ШОК. |
5.4 The author adds that the protocol of court proceedings was issued 14 days after the sentence was issued. |
5.4 Автор добавляет, что протоколы судебных заседаний были обнародованы спустя 14 дней после вынесения приговора. |
4.6 The State party indicates that the author acquired Czech citizenship as early as September 1991, four days after she requested it. |
4.6 Государство-участник указывает, что автор получила чешское гражданство еще в сентябре 1991 года, спустя четыре дня после ее соответствующего ходатайства. |
For example, the negotiations on the two draft resolutions for the coordination segment were not concluded until two weeks after the segment was over. |
Например, переговоры по двум проектам резолюций в координационном сегменте завершились через две недели спустя после закрытия этого сегмента. |
AI indicated that the practice of detaining government critics and known political opponents without charge or trial for long periods continued, with detainees sometimes charged after months and even years in detention. |
Как указывает МА, продолжается и практика задержания на продолжительные сроки лиц, выступающих с критикой правительства, и известных политических оппонентов без предъявления обвинений и без суда; при этом обвинения задержанным предъявляют спустя месяцы и даже годы содержания под стражей. |
Would legal aid be available to those who needed it immediately, or only after the six days? |
Будет ли возможность правовой помощи предоставлена нуждающимся в ней незамедлительно или только спустя шесть суток? |
The non-proliferation Review Conference next year and the biological weapons Review Conference the year after would be indicative in this regard. |
Показательными в этом отношении стали бы нераспространенческая обзорная Конференции в следующем году и обзорная Конференция по биологическому оружию год спустя. |
Apparently, even after 3,000 years - |
Очевидно, даже спустя 3,000 лет... |
Who's this person that finds this out after 25 years? |
Кто тот человек, который начал всё это спустя 25 лет? |
But then Frederick had been killed in a train wreck a few weeks after his escape |
Но Фредерик все равно погиб в железнодорожной катастрофе несколько недель спустя. |
Kim Doseok released from prison after just four years |
Ким Досока выпустили из тюрьмы спустя 4 года. |
Combined this means 41.9 per cent of job seekers were either employed and/or in education or training three months after leaving the program. |
В общей сложности речь идет о 41,9 проценте лиц, ищущих работу, которые были либо трудоустроены, либо проходили курс обучения или подготовки спустя три месяца после окончания программы. |
On that occasion, Prime Minister Soro stated that, one year after the signing of the Ouagadougou Agreement, his partnership with President Gbagbo had remained strong and positive. |
По этому случаю премьер-министр Соро заявил, что спустя год после подписания Уагадугского соглашения его партнерские отношения с президентом Гбагбо остаются прочными и конструктивными. |
In Lebanon, the Recovery Fund first disbursed in June 2007, 10 months after the pledging conference and the ceasefire. |
В Ливане первые выплаты из Фонда восстановления начались в июне 2007 года, т.е. спустя 10 месяцев после проведения конференции по объявлению взносов и прекращения огня. |
It will be undertaken during a four week period starting 6 weeks after Census Day and will be operationally independent of the Census enumeration exercise. |
Оно будет проведено в течение четырехнедельного периода спустя шесть недель после даты переписи и будет процедурно независимым от подсчета результатов переписи. |
A second raid was reportedly carried out in the middle of the night within a week after the first one, causing harassment and fear among the children. |
Второй рейд, по сообщениям, был осуществлен в середине ночи, спустя неделю после первого, вызвав у детей чувство беспокойства и страха. |
He was allegedly given 25 lashes on the morning of 29 January, and again three days later after he was questioned. |
Сообщается, что утром 29 января он получил 25 плетей, а потом еще раз, три дня спустя, после того как был допрошен. |
My delegation also welcomes the holding of this thematic debate, especially as it is being held just a few weeks after the Bali Conference. |
Наша делегация также приветствует проведение данных тематических прений, тем более что они проводятся спустя всего несколько недель после Конференции в Бали. |
A few minutes after their little argument, |
Пару минут спустя после их небольшой ссоры, |