Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Спустя

Примеры в контексте "After - Спустя"

Примеры: After - Спустя
Twelve months after the Annapolis meeting, political negotiations have not produced any tangible results. Год спустя после встречи в Аннаполисе политические переговоры не дали сколь-либо ощутимых результатов.
Now, nearly three months after resolution 1701 was adopted by the Council, we have seen positive developments in southern Lebanon. Сейчас, почти три месяца спустя после принятия Советом резолюции 1701, мы наблюдаем в южной части Ливана позитивные изменения.
A decade after the Dayton peace Agreement, Bosnia and Herzegovina now stands at the gates opening to the path to integration. Спустя десять лет после подписания Дейтонского мирного соглашения Босния и Герцеговина теперь стоит на пороге процесса интеграции.
This year, coming the week after our historic Millennium Summit, it may seem something of an anticlimax. В этом году неделю спустя после нашего исторического Саммита тысячелетия он может показаться несколько менее значимым.
Three days after that anniversary, on 17 February, the Government of Lebanon announced that a Lebanese national dialogue would take place. Три дня спустя после этой годовщины - 17 февраля - правительство Ливана объявило о проведении ливанского национального диалога.
Six months after the workshops, a letter was sent to each participant regarding the status of implementation of the Convention. Спустя шесть месяцев после проведения этих семинаров-практикумов каждому участнику было направлено письмо относительно хода осуществления Конвенции.
The cessation of hostilities is being respected more than two months after it was concluded. Режим прекращения боевых действий соблюдается уже два месяца спустя после заключения соглашения.
A year after the historic ballot in East Timor, it is high time that the territory's political and territorial integrity was respected. Год спустя после исторического референдума в Восточном Тиморе уже пора уважать политическую и территориальную целостность этой территории.
That commitment is still the central element of today's message, a year after the International Year of Volunteers. Сегодня, год спустя после Международного года добровольцев, центральным элементом по-прежнему является приверженность.
Despite the promises made, one year after the Fourth Ministerial Conference multilateral trade negotiations remained stalled. Несмотря на данные обещания, год спустя после четвертой Конференции министров международные торговые переговоры по-прежнему заблокированы.
Over three weeks after their arrest the detainees have still not been charged. Спустя более трех недель после их ареста задержанным так и не предъявлено обвинение.
This session is being held one year after the criminal attacks against New York and Washington. Эта сессия проводится спустя год после преступных нападений на Нью-Йорк и Вашингтон.
This session of the General Assembly is being held one year after the terrible events of 11 September 2001. Нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи проходит спустя год после ужасных событий 11 сентября 2001 года.
Germany deplores the Taliban's failure to comply with Security Council resolution 1267 one year after its adoption. Германия сожалеет по поводу невыполнения «Талибаном» резолюции 1267 Совета Безопасности год спустя после ее принятия.
A decade after the endorsement and adoption of gender mainstreaming by countries and institutions, its implementation is still lagging. Спустя десятилетие после одобрения и принятия цели обеспечения всестороннего учета гендерного фактора странами и учреждениями ее реализация все еще оставляет желать лучшего.
We believe that, after 57 years, it is time for the Council's rules of procedure to cease being provisional. Убеждены, что 57 лет спустя правилам процедуры Совета уже пора перестать быть временными.
The wreckage was removed by the local authorities, despite repeated appeals, only after a delay of 54 days. Обломки автомашины, несмотря на многократные требования, были убраны местными властями лишь спустя 54 дня.
The rules of procedure, which remain provisional after 56 years, should be formalized. Необходимо придать правилам процедуры окончательную форму, поскольку спустя 56 лет они продолжают считаться «временными».
The remaining contributions are paid out if after another year the member is still unemployed. Оставшаяся часть взносов перечисляется в том случае, если спустя еще один год человек не находит работы.
It has now awoken after 700 years. Теперь, 700 лет спустя, он пробудился.
However, there is evidence that these processes have not been able to degrade all fractions of the oil even after many years have passed. Однако имеются доказательства того, что эти процессы неспособны обеспечить распад всех фракций нефти даже спустя много лет.
One year after its adoption, no cases of violations have been reported. Спустя год после принятия этого закона о каких-либо случаях нарушений не сообщалось.
The downside of forward citations is that they are not available until substantial time after grant. Недостатком прогрессивных ссылок является то, что они имеются в наличии только спустя значительное время после выдачи патента.
The Security Council took a critical step forward by its adoption of resolution 1373 a little over two weeks after the attacks. Совет Безопасности предпринял важный шаг, приняв резолюцию 1373 немногим более двух недель спустя после нападений.
That is the status of the Council's resolution eight months after adoption. Таково положение с выполнением этой резолюции спустя восемь месяцев после ее принятия.