And after awhile, I knew... |
И спустя какое-то время, я понял... |
But after months of trekking the deserts of Southern Utah, We have found our quarry. |
Но спустя месяцы поисков в пустынях и степях Южной Юты, мы нашли нашего героя. |
Yes, after 30 years, my coworkers are finally going to call me by my real name. |
Да, спустя 30 лет, мои коллеги наконец будут называть меня моим настоящим именем. |
And after a few days, Gob was ready... to unveil George Michael's new message. |
Спустя несколько дней Джоб был готов... запустить новую программу Джорджа Майкла. |
And only 36 hours after the memorial. |
И это только 36 часов спустя. |
They say after the first six years you don't miss them any more. |
Говорят, спустя 6 лет перестаёт на них тянуть. |
Just turn up after seven years? |
Разве можно вот так объявиться спустя семь лет? |
Nice of you to ask after five years. |
Мило с твоей стороны спросить спустя 5 лет. |
I told him we already turned the cameras around... and after a while, he stopped yelling. |
Я сказал, что мы уже толкнули камеры... спустя какое-то время он перестал кричать. |
So I came back after about 10 years, and it was like nothing had changed. |
Я вернулся сюда спустя 10 лет, и будто ничего не изменилось. |
But after awhile, he runs out of things to keep himself numb. |
Но спустя какое-то время, он убегал от всего и замыкался в себе. |
That was less than a month after the shooting. |
Это было меньше, чем месяц спустя этого инцидента. |
Some time after, I had a meeting with Lima and Nino Salvo. |
Спустя время я встречался с Лимой и Нино Сальво. |
Now, 4 months after that, a young, pregnant girl wanders into their restaurant. |
Теперь 4 месяца спустя, молодая, беременная девушка появилась в этом ресторане. |
And after eight hours, my legs were tired, so... |
Спустя 8 часов мои ноги устали, поэтому... |
You get used to it after a while. |
Начинаешь привыкать к этому спустя года. |
Two hours after Royce was shot. |
Спустя 2 часа, после того как стреляли в Ройса |
This long after infection... there's no guarantee it would work. |
Спустя столько время после заражения... нет никакой гарантии, что он эффективен. |
2 days after he's released, he kills stacy ryan And he kidnaps his daughter. |
Два дня спустя после освобождения он убивает Стейси Райан и похищает свою дочь. |
I can't believe they bought it ten minutes after it was posted. |
Я не могу поверить, что они купили это спустя 10 минут как это было опубликовано. |
The current global financial and economic crisis has emerged after two decades of globalization, which deepened interdependence among nations. |
Нынешний мировой финансовый и экономический кризис разразился спустя два десятилетия после того, как начался процесс глобализации, способствующий углублению взаимозависимости между государствами. |
The mission concurred with the representatives' view that Somalia had a new opportunity to achieve peace after 17 years. |
Миссия согласилась с мнением представителей о том, что спустя 17 лет у Сомали появилась новая возможность для построения мирной жизни. |
And meeting again, after moments or a lifetime, is certain for those who are friends. |
Ну а уж друзьям наверняка доведется встретиться вновь - спустя какое-то время или отрезок жизни . |
Ms. Achmad expressed deep regret at the State party's failure to implement the Convention after 20 years. |
Г-жа Ахмад выражает глубокое сожаление по поводу неспособности государства-участника осуществить спустя 20 лет данную Конвенцию. |
The claimant's internship was terminated after five weeks because of his "disruptive behaviour". |
Стажировка заявителя прекратилась спустя пять недель из-за его "дурного поведения". |