For month's after the massacre, I couldn't think of anything else, and then suddenly, nothing. |
Спустя месяц после резни, я не могла думать ни о чем другом, а потом вдруг, пустота. |
On 31 January, 60 days after the certification of results, the Electoral Complaints Commission disbanded in accordance with the law. |
31 января, спустя 60 дней после удостоверения результатов выборов, Комиссия по рассмотрению жалоб, связанных с выборами, самораспустилась в соответствии с законом. |
According to the source, the first time Mr. Jalilov was allowed to meet his lawyer was on 6 November 2009, two months after his arrest. |
По информации источника, встретиться с адвокатом гну Жалилову впервые разрешили лишь 6 ноября 2009 года, спустя два месяца после его ареста. |
The provisions of the Agreement shall again become operative thirty (30) days after the number of Parties reaches eight (8). |
Действие положений Соглашения восстанавливается спустя тридцать (30) дней после того, как число участвующих Сторон достигает восьми (8). |
For example, an Article 5 country that requested funding to develop its Country Program in 2004 received funding three months after UNEP submitted the request to the Executive Committee. |
Например, одна страна, действующая в рамках статьи 5, обратившаяся с просьбой о финансировании для разработки своей страновой программы в 2004 году, получила финансирование спустя три месяца после представления ЮНЕП этой просьбы Исполнительному комитету. |
In Pur Sat province, one pre-trial detainee was released after more than six months; |
в провинции Пурсат предварительно задержанное лицо было освобождено спустя более шести месяцев после ареста; |
The Political Security detained a 13 years child at the airport for possessing a CD on the Houthis and finally was released after seven months of detention. |
Служба политической безопасности задержала в аэропорту 13-летнего ребенка за хранение компакт-диска о хутхи и освободила его лишь спустя семь месяцев содержания под стражей66. |
It is indeed significant to have a lady holding the highest office of the General Assembly after almost three decades. |
Тот факт, что спустя тридцать лет высочайший пост в Генеральной Ассамблее заняла женщина, имеет для нас огромное значение. |
The conclusion of the Moscow Treaty just five months after President Bush announced his decision to terminate the ABM Treaty proves that such predictions were ill-founded. |
Заключение же Московского договора спустя всего лишь пять месяцев с тех пор, как президент Буш объявил свое решение о прекращении Договора по ПРО, доказывает, что такие прогнозы были безосновательны. |
First consolidated report of the Secretary-General on the implementation of the OSAA 01/08/2003 New Partnership for Africa's Development: one year after international endorsement |
Первый сводный доклад Генерального секретаря о ходе осуществления Нового партнерства в интересах развития Африки: спустя год после его одобрения международным сообществом |
Secondly, we deeply regret that, one year after the adoption of resolution 1769, UNAMID has barely begun to complete its vital mission. |
Во-вторых, мы глубоко сожалеем о том, что спустя год после принятия резолюции 1769 ЮНАМИД едва приступила к выполнению своей жизненно важной миссии. |
A revised programme of work of the Group of 77 for the year 2005 will be issued and sent to the chapters a week after this 38th Chapters' meeting. |
Пересмотренная программа работы Группы 77 на 2005 год будет опубликована и направлена отделениям спустя неделю после этого тридцать восьмого Совещания отделений. |
She was not allowed to leave her cell until her lawyer visited her two days after her arrest. |
Ее выпустили из камеры только после прибытия ее адвоката спустя два дня после ее задержания. |
Other countries carry the heavy burden of their past, with thousands of cases that have still not been clarified after decades, such as Argentina or Chile. |
Некоторые страны несут тяжелое бремя прошлого, в результате чего тысячи случаев исчезновений даже десятилетия спустя все еще остаются невыясненными; к таковым относятся, например, Аргентина и Чили. |
Most of the replies to the questionnaire for the third reporting period had been submitted more than four months after the deadline of 30 June 2004. |
Большинство ответов на вопросник за третий отчетный период были представлены спустя более четырех месяцев после крайнего срока их представления, 30 июня 2004 года. |
One month after the first-level dismissal of the appeal, the state amended the applicable law to add further new restrictions on the registration of religious associations. |
Спустя один месяц после отклонения апелляции судебной инстанцией первого уровня государство внесло поправки в применимые нормы законодательства, с тем чтобы включить в них дополнительные новые ограничения в отношении порядка регистрации религиозных объединений. |
It was not until 30 March 2001, 17 months after her return to Spain, that the complainant was arrested by the Spanish Civil Guard. |
Заявитель была арестована испанской гражданской гвардией лишь 30 марта 2001 года, т.е. 17 месяцев спустя после своего возвращения в Испанию. |
Furthermore, she did not apply for asylum until almost two months after her arrival in Sweden. |
Помимо этого, она подала ходатайство о предоставлении убежища лишь почти два месяца спустя после прибытия в Швецию. |
We gather in the United States two weeks after Hurricane Katrina caused so much loss of life and so much material damage. |
Мы собрались в Соединенных Штатах Америки две недели спустя после того, как ураган Катрина унес столько людских жизней и нанес такой ущерб стране. |
Such a strategy for UNDP was only circulated to the country office in August 2005, or eight months after the initial response to the emergency. |
Документ с изложением такой стратегии был направлен в страновое отделение ПРООН лишь в августе 2005 года, или спустя восемь месяцев после принятия первоначальных мер по ликвидации последствий чрезвычайной ситуации. |
A post (Compensation Officer) at the P-3 level was not advertised in the Galaxy system until nine months and 17 days after it became vacant in January 2004. |
Одна из должностей уровня С-З (сотрудник по вопросам вознаграждения) была объявлена в системе «Гэлакси» спустя девять месяцев и 17 дней после того, как она стала вакантной в январе 2004 года. |
Consequently, three months after Myanmar regained independence on 4 January 1948, numerous armed insurgencies broke out in the country. |
Поэтому же спустя три месяца после того, как 4 января 1948 года Мьянма вернула себе независимость, по стране прокатилась волна вооруженных мятежей. |
Nevertheless, little more than a year after reaching that agreement, we are still engaged in a complicated and protracted negotiation process regarding the future of that important organ. |
Однако немногим более года спустя после достижения этой договоренности мы все еще проводим сложные и длительные переговоры относительно будущего этого важного органа. |
These extremely serious incidents occurred less than two weeks after the visit of the Security Council mission to the Great Lakes region. |
Эти исключительно серьезные события произошли спустя менее двух недель после посещения миссией Организации Объединенных Наций района Великих озер. |
This proposal seemed to defy any economic logic, yet after fourteen years, 797 companies are today involved in the EoC. |
На первый взгляд это предложение идет вразрез с экономической логикой, однако сегодня, 14 лет спустя, участниками этого проекта стали 797 компаний. |