Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Спустя

Примеры в контексте "After - Спустя"

Примеры: After - Спустя
More than half a year after the earthquake of 12 January, the immediate humanitarian needs of the displaced population in Port-au-Prince and the regions have largely been addressed. Спустя более полугода после землетрясения 12 января непосредственные гуманитарные потребности перемещенных жителей в Порт-о-Пренсе и регионах в основном были удовлетворены.
Nearly 15 months after the National Assembly enacted enabling legislation, the parties have made no progress on establishing the national human rights commission. Спустя почти 15 месяцев после того, как Национальная ассамблея приняла законодательство, предусматривающее появление национальной комиссии по правам человека, стороны так и не достигли прогресса в деле ее создания.
It was compiled using results from retail trade survey (RTS) returns available at 20 days after the reference month. Он рассчитывался на основе результатов обследования розничной торговли (ОРТ), появлявшихся спустя 20 дней после окончания соответствующего месяца.
Unfortunately, long after the colonial era had come to an end, the world was still prey to racism. К сожалению, спустя много времени после завершения эпохи колониализма, расизм все еще существует в мире.
Costa Rica was proud of its goal of becoming carbon neutral by 2021, two centuries after its independence. Коста-Рика взяла на себя обязательство в 2021 году, спустя 200 лет после получения независимости, выйти на нулевой уровень выбросов углерода.
Eight months after the earthquake, and despite generous international assistance, over 1 million Haitians were still living in deplorable health conditions, without access to basic services. Восемь месяцев спустя после землетрясения на Гаити, несмотря на щедрую международную помощь, более миллиона жителей острова все еще живут в антисанитарных условиях, не имея доступа к основным услугам.
The delegation considered that almost six months after the review of the Comoros, positive results could rightly be expected regarding the human rights concerns raised. Делегация считает, что, спустя почти шесть месяцев после обзора по Коморским Островам, было бы справедливым ожидать позитивных результатов в связи с затронутыми проблемами в области прав человека.
Two lawyers hired by UNHCR could access the detainees only three months after their arrest and could meet their clients only twice for 15-20 minutes with each complainant. Двое нанятых УВКБ адвокатов смогли встретиться с задержанными лишь спустя три месяца после их ареста, причем им были разрешены лишь по две встречи с каждым клиентом продолжительностью 15-20 минут каждая.
The complainants had access to lawyers only three months after their arrest and only once or twice with limited time. Заявители получили право на короткую встречу с адвокатом лишь спустя три месяца после ареста, и то лишь один или два раза.
They add that the green zone was established long after the Dobri Jeliazkov community was in existence. Они добавляют, что зеленая зона была создана спустя много времени после образования общины "Добри Желязков".
According to the information received, it was not until one month after his re-arrest -Hweiti's family received a call from him. Согласно поступившей информации, лишь спустя месяц после своего повторного ареста г-н аль-Хвейти смог позвонить семье.
One year after its establishment, UN-Women was seriously under-resourced, which hampered its ability to deliver on the expectations of stakeholders. Спустя год после ее учреждения структура «ООН-женщины» испытывает серьезную нехватку ресурсов, что ограничивает ее способность оправдывать ожидания заинтересованных сторон.
One month after his resignation, ousted President Mutalibov gave an interview to the Czech journalist Dana Mazalova, which was published in Nezavisimaya Gazeta. Спустя месяц после своей отставки бывший президент Муталибов дал интервью чешской журналистке Дане Мазаловой, которое было опубликовано в «Независимой газете».
One year after the adoption of the Political Declaration on HIV/AIDS, important groundwork has been laid for a longer-term effort to move towards universal access. Спустя год после принятия Политической декларации по ВИЧ/СПИДу была заложена прочная основа для более долгосрочных усилий, направленных на обеспечение всеобщего доступа.
However, after more than 40 years, there are still thousands of nuclear warheads in the stockpiles of nuclear-weapon States. Однако более чем 40 лет спустя в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, все еще существуют тысячи ядерных боезарядов.
Most require substantial further development and investment by the private sector, and licensing revenues and royalties, if any, only materialize after long time lags. Большинство результатов требуют существенной дальнейшей доработки и инвестиций частного сектора, а любые возможные лицензионные поступления и роялти материализуются лишь спустя длительное время.
In his own case, investigations into the acts of torture were not initiated after five years since the incident. В его случае расследование по поводу применения пыток так и не было начато спустя пять лет после имевших место фактов.
It added that there is no record that the author was taken back to death row after two years and requests him to prove this allegation. Оно добавило, что перевод автора обратно в блок для смертников спустя два года нигде не зарегистрирован, и просит его доказать свое заявление.
ICP Modelling and Mapping noted that the results showed strong effects on biodiversity, but only after long lag times, up to centuries. МСП по разработке моделей и составлению карт отметила, что полученные результаты свидетельствуют о сильном воздействии на биоразнообразие, которое, однако, начнет проявляться спустя длительное время, может быть, даже через столетия.
She considered that confiscating her mother's property, after five years, was in violation of article 14, paragraph 7, of the Covenant. Она считает, что конфискация собственности ее матери, спустя пять лет после этого, была произведена в нарушение пункта 7 статьи 14 Пакта.
In the first half of 2009, two UNHCR staff members were killed in Pakistan and another one was kidnapped and released after two months. В первой половине 2009 года два сотрудника УВКБ были убиты в Пакистане; еще один сотрудник был похищен и отпущен лишь спустя два месяца.
Soil SCCP concentration after 10 years of sludge application концентрация КЦХП в почве спустя 10 лет внесения канализационных осадков
Today, one year after it came into operation, we can confidently say that Sierra Leone has indeed benefited immensely from that innovative mechanism. Сегодня, год спустя после начала ее работы, мы можем с уверенностью заявить, что Сьерра-Леоне действительно получила огромную выгоду от работы этого новаторского механизма.
The judge set a deadline for counsel's decision whether to cross-examine prior prosecution witnesses, but this was a full eighteen days after his appointment. Судья установил крайний срок для принятия адвокатом решения о том, проводить ли ему перекрестный допрос предыдущих свидетелей обвинения или нет, однако это произошло спустя целых 18 дней после его назначения.
One year after the adoption of INC, laws which seriously violate the constitution and international human rights standards are still in use. Спустя год после принятия ВНК все еще действует законодательство, серьезно нарушающее положения Конституции и международные стандарты в области прав человека.