Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Спустя

Примеры в контексте "After - Спустя"

Примеры: After - Спустя
None the less, the annexationist option was defeated in the election, thus receiving a hard blow a scant 11 months after having taken over the colonial administration. Тем не менее аннексионистский выбор был отвергнут при голосовании, что нанесло аннексионистам тяжелый удар спустя всего лишь 11 месяцев после их прихода к власти в колониальной администрации.
There is also a compelling need to strengthen the inhumane-weapons Convention - in particular to extend control over the use of and trade in land-mines, given the indiscriminate injuries and death they cause to civilian populations long after conflicts have ceased. Настоятельно необходимо также укрепить положения Конвенции о негуманном оружии - в частности распространить контроль на использование и применение наземных мин, имеющих неизбирательное действие и несущих смерть гражданскому населению спустя длительное время после прекращения конфликтов.
Dissensions within the new parliamentary majority are about to give rise to a motion of censure, which is to say the very least premature - scarcely three weeks after the formation of the first Government. Разногласия внутри нового парламентского большинства вот-вот приведут к постановке вопроса о вотуме недоверия, что, спустя неполных три недели с момента формирования первого правительства, было бы, по меньшей мере, преждевременным.
In 1989, NASA established a spacebridge to Armenia five months after the earthquake in system was a double satellite hop using the American Telephone & Telegraph (AT&T), INTELSAT and NASA Satcom satellites. В 1989 году пять месяцев спустя после землетрясения в Армении НАСА установило с этим регионом космический мост с помощью сдвоенных спутников АТТ, ИНТЕЛСАТ и НАСА Сатком, обеспечивавших двустороннюю аудиосвязь и одностороннюю видеосвязь в черно-белом варианте.
And even now, after 25 years, they're not up there, they have not recolonized completely. Даже сегодня, 25 лет спустя, они не завершили свой путь наверх и так и не заселились повторно полностью.
In addition, in order to limit the stigma which may be attached to someone who has already paid his debt to society, there is legislation which allows records in relation to certain convictions to be expunged after a particular period. Кроме того, в целях восстановления репутации тех правонарушителей, которые уже понесли наказание, выполнив таким образом свой долг перед обществом, был принят закон, допускающий в ряде случаев снятие судимости спустя определенный срок.
We applaud the news just in from Doha that, after 18 months, a WTO waiver has finally been granted to the Cotonou Agreement, thus paving the way for the implementation of the new banana-marketing arrangements. Мы приветствуем только что полученную из Дохи новость о том, что спустя 18 месяцев ВТО, наконец, отменила ограничение в отношении Соглашения Котону, открыв, таким образом, путь к осуществлению новых соглашений, касающихся торговли бананами.
It is a great concern that after so many years since this initiative was introduced, and against the will of States in the region, the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East has yet to be realized. Но немалую озабоченность вызывает то обстоятельство, что спустя так много лет после выдвижения этой инициативы и вопреки воле государств региона на Ближнем Востоке так и не реализовано создание зоны, свободной от ядерного оружия.
As per regulation, after three days the deputy mayor of Deoband took up the charge as mayor of Deoband. Спустя три дня, в соответствии с установленным порядком, заместитель мэра Диобанда приступил к исполнению функций мэра города.
Both brought to their work vast Middle East experience - decidedly not my case. I ask members to bear in mind those mitigating circumstances as they consider the very personal closing comments I am about to offer, barely six weeks after taking on my current assignment. Я прошу членов Совета учитывать эти смягчающие обстоятельства, поскольку именно ими и объясняются весьма личные заключительные замечания, которые я намерен предложить вашему вниманию, всего лишь шесть недель спустя после того, как я взялся за выполнение своего нынешнего поручения.
Mr. Al-Haiky: We are meeting today less than a month after one of the most tragic natural disasters that we have ever witnessed. Г-н Аль-Хайки: Мы собрались здесь сегодня, то есть месяц спустя после одного из самых трагических стихийных бедствий, с которыми мы когда-либо сталкивались.
The source also reported that human rights lawyer Sergio Smietniansky was threatened on 3 July 1998, just a few hours after the federal police evicted 50 families whom the lawyer had been defending from a municipal property in the Flores district of Buenos Aires. Указанный источник сообщил также, что занимающийся вопросами защиты прав человека адвокат Серхио Сметнянский подвергся угрозам З июля 1998 года спустя всего лишь несколько часов после того, как федеральная полиция выселила 50 семей из муниципальных квартир в районе Флорес в Буэнос-Айресе, права которых он защищал.
This happened minutes after both men had engaged in a heated debate broadcast live on television about evictions, especially of members of the Croat community from apartments which they had legally occupied in Zemun. Это произошло спустя несколько минут после того, как между ними разгорелась напрямую транслировавшаяся по телевидению ожесточенная дискуссия по вопросу о принудительных выселениях, особенно представителей хорватской общины, из квартир, которые они по закону занимали в Земуне.
The clashes broke out a day after the Civil Administration had notified the Tulkarm Governor of a plan to turn the A-Ras area into a quarry site. Столкновения возникли спустя день после того, как Гражданская администрация предупредила губернатора Тулькарма о наличии плана, предусматривающего превращение района А-Рас в место карьерных разработок.
First, a year after it was signed by more than 140 countries, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty must be considered a major step towards global control of nuclear weapons, despite its limits and weaknesses. Во-первых, спустя год после того, как Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний был подписан более чем 140 странами, его можно рассматривать как крупный шаг в направлении глобального контроля над ядерным оружием, несмотря на его недостатки и слабости.
The decision taken in the Conference on Disarmament to give its Ad Hoc Committee a mandate to negotiate a comprehensive test-ban treaty, after two decades, was indeed a historic one. Принятое Конференцией по разоружению - спустя почти два десятилетия - решение наделить свой Специальный комитет мандатом по ведению переговоров о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, в самом деле является историческим.
Another challenge mentioned in the report that should attract our attention is posed by cluster munitions, which continue to kill, injure or affect in different ways the lives of civilians, especially children, even long after armed conflicts have ended. Еще одна упомянутая в докладе проблема, заслуживающая нашего внимания, - это кассетные боеприпасы, которые продолжают служить причиной гибели и увечий мирных граждан и иных негативных последствий для их жизни даже длительное время спустя после завершения вооруженного конфликта.
The source states that some months after his arrest, Mr. Jaramani was put in incommunicado detention and his family was no longer permitted to visit him. По заявлению источника, спустя несколько месяцев после ареста г-на Джарамани поместили под стражу без связи с внешним миром, и родственникам уже не разрешалось общаться с ним.
2.5 It appears that other detainees requested medical assistance for Mr. Lantsov some time after the first week of his detention, that a medical doctor attended to him once or twice in the cell and that he was given aspirin for his temperature. 2.5 Как представляется, спустя какое-то время после первой недели пребывания г-на Ланцова в СИЗО другие задержанные обращались с просьбой оказать ему медицинскую помощь, и к нему один или два раза приходил в камеру врач и давал аспирин от высокой температуры.
One year after the crisis in Kosovo, the number of non-Albanian IDPs from Kosovo, in Serbia and Montenegro stands at 218,800 persons, according to a recent registration exercise. Год спустя после кризиса в Косово, по данным недавно проведенной регистрации, на территории Сербии и Черногории находится 218800 ВПЛ неалбанского происхождения из Косово.
When interviewed by a human rights NGO, LICADHO, a month after the beatings, four of the five still had multiple wounds or scars, and one appeared to walk with difficulty. Когда с ними беседовали представители камбоджийской правозащитной НПО "ЛИКАДХО" месяц спустя после избиений, у четырех из пяти жертв все еще были заметны многочисленные раны или шрамы, а один человек почти не мог ходить.
But two witnesses said no fighting had taken place in the town, which the troops evacuated at dawn on Monday, a day after Ethiopia and Eritrea signed a peace accord in Algiers to halt their two-year-old border war. Однако по свидетельству двух очевидцев, боевые действия в городе не велись, и войска были эвакуированы из города на рассвете в понедельник, спустя сутки после подписания в Алжире Эфиопией и Эритреей мирного соглашения о прекращении своей двухлетней пограничной войны.
Three days after the freighter left, the exporter, Cisse Abdoulaye, changed the shipping instructions to 390 planks of Liberian hardwood for the consignee, Safricom Sarl of Marrakesh. Три дня спустя после отплытия судна экспортер Киссе Абдулае изменил запись в отгрузочной накладной на 390 досок либерийского красного дерева, предназначенных для грузополучателя «Сафриком Сарл» из Марракеша.
On an unspecified date, his whereabouts were established by the Azerbaijani authorities and he was made to serve. 2.2 The couple applied for asylum in Sweden on 8 September 2003, allegedly three days after they arrived. Наконец, местонахождение Р.А. было установлено, и его заставили служить в армии. 2.2 Супружеская пара подала ходатайство о предоставлении убежища в Швеции 8 сентября 2003 года, как утверждается, спустя три дня после приезда.
Two weeks after Western tourists were murdered in Bwindi National Park in Uganda, a large-scale operation was mounted by Rwandan and Ugandan troops, ostensibly to search for the interahamwe who were behind the killings. Спустя две недели после расправы над западными туристами в парке Бвинди в Уганде подразделениями вооруженных сил Руанды и Уганды была проведена крупномасштабная операция в целях так называемого поиска ополченцев интерахамве , совершивших эту акцию.