A year after the Orange Revolution demonstrated ordinary Ukrainians' fidelity to liberty, Yanukovych still evinces no faith in democracy, and the "single economic space" with Russia that he backs will strengthen the abusive oligarchic system and rule out liberalization. |
Спустя год после того, как Оранжевая Революция продемонстрировала преданность простых украинцев свободе, Янукович все еще не проявляет никакой веры в демократию, а "единое экономическое пространство" с Россией, которое он поддерживает, укрепит оскорбительную авторитарную систему и исключит либерализацию. |
Conspicuously, Latin America's last Marxist insurgent group, the Revolutionary Armed Forces of Columbia (FARC), declared a unilateral cease-fire just hours after the announcement that the US and Cuba would restore diplomatic ties. |
Последняя марксистская повстанческая группа в Латинской Америке, Революционные Вооруженные Силы Колумбии (РВСК), объявили об одностороннем прекращении огня, спустя несколько часов после объявления, что США и Куба восстановят дипломатические отношения. |
According to Japan's Ministry of Economy, Trade, and Industry, which surveyed firms roughly a month after the earthquake, more than 60% of production sites in affected areas had already recovered as of April 15. |
Согласно данным министерства экономики, торговли и промышленности Японии, которое провело опросы фирм спустя приблизительно месяц после землетрясения, больше чем 60 % производственных площадок в зонах поражения уже начали работу по состоянию на 15 апреля. |
To be sure, the US military presence still imposes a certain order with which most parties can live; but it risks dragging the world's largest military power into petty regional conflicts, a prospect that should alarm us one century after 1914. |
Надо отметить, что военное присутствие США все еще наводит определенный порядок, с которым большинство партий может жить; но оно рискует перетащить крупнейшую в мире военную мощь на мелкие региональные конфликты, перспектива, которая должна бы нас встревожить спустя столетие после 1914 года. |
About a year after the announcement Borland released Borland Developer Studio 2006 which includes Borland C++Builder 2006 that provides improved configuration management and bug fixes. |
Спустя примерно год после этого объявления, Borland выпустила Borland Developer Studio 2006, который включал в себя Borland C++Builder 2006, предлагавший улучшенное управление конфигурацией и отладкой. |
Three months after the storm, 75% of the population was receiving food from relief workers, and over 150,000 relied upon aid for half of their food. |
Спустя три месяца после катастрофы, 75 % населения получало продукты питания от организаций по оказанию гуманитарной помощи, и для более 150000 человек эти продукты составляли половину их рациона. |
On April 18, 1985, a few months after taking his Senate seat, Kerry and Senator Tom Harkin of Iowa traveled to Nicaragua and met the country's president, Daniel Ortega. |
18 апреля 1985 года, спустя несколько месяцев, после своего вступления в должность сенатор Керри вместе с сенатором Томом Харкином из Айовы отправились в Никарагуа и встретились с президентом страны Даниелем Ортегой. |
Two months after her solo concerts ended, IU made her debut performance in the United States at the KCON music festival held in Los Angeles on August 9-10. |
Спустя два месяца после проведения сольных концертов IU дебютировала в США, приняв участие в музыкальном фестивале KCON в Лос-Анджелесе с 9 по 10 августа. |
In December 2001, two months after the terrible attacks against the United States of America, our Executive Council adopted a specific decision on the contributions of the OPCW to the anti-terrorism effort. |
В декабре 2001 года, два месяца спустя после ужасных нападений на Соединенные Штаты Америки, наш Исполнительный совет принял конкретное решение относительно вклада ОЗХО в усилия по борьбе с терроризмом. |
Three days later, after lengthy consultations in Belgrade, Ambassador Holbrooke and his team were able to secure a Framework for a Cessation of Hostilities within the Sarajevo Total Exclusion Zone. |
Спустя три дня, после продолжительных консультаций в Белграде, посол Холбрук и его команда смогли добиться подписания Рамок для прекращения боевых действий в полностью запретной зоне Сараево. |
The Ethiopian attack comes only a day after Eritrea had renewed its call, at the Organization of African Unity summit in Ouagadougou, for the cessation of all hostilities and the start of direct talks in the presence of high level mediators. |
Эфиопия совершила нападение лишь день спустя после того, как Эритрея вновь обратилась с призывом на встрече в верхах Организации африканского единства в Уагадугу о прекращении всех враждебных действий и начале прямых переговоров с участием посредников высокого уровня. |
More than half a century after its establishment, the world Organization must deal effectively with political, economic, social and cultural changes and take advantage of their positive impact. |
Спустя более полувека со времени своего создания эта всемирная Организация должна эффективно реагировать на происходящие политические, экономические, социальные и культурные изменения и извлекать пользу из их позитивного воздействия. |
Nine days after the bomb... at Hiroshima on August 15th 1945... Emperor Hirohito... announced the surrender of Japan |
Спустя 9 дней после атомной бомбардировки Хиросимы... 15 августа 1945 года император Хирохито объявил о капитуляции Японии. |
I'm sure you don't mind seeing me after two years. |
Разве тебе не приятно повидаться со мной спустя почти два года? |
The band began a six-week European leg of the tour in February 1994, but it was canceled after Cobain suffered a drug overdose in Rome on March 6. |
В феврале 1994 года группа начала шестинедельный тур по Европе, который спустя несколько недель был отменён из-за того, что 3 марта у Кобейна случилась передозировка в Риме. |
He drove by 20 minutes before the fire got called in, then back by again 5 minutes after. |
Он проезжал мимо вашего дома за 20 минут до пожара, и вернулся пять минут спустя. |
And now, after six months or even a year, suddenly the young monk asked his companion: |
И вот, спустя полгода или даже целый год, вдруг спросил молодой монах своего товарища: |
No, I couldn't sleep at first, but then after a while, magical Morpheus descended sprinkling sand on my eyes, and I just went out like a babe. |
Нет, сначала я не мог уснуть, а затем, спустя некоторое время, Морфей насыпал песка мне на глаза, и я уснул, словно дитя. |
Remember that weird sci-fi girl who wanted you to propose after, like, two months? |
Помнишь ту странную, помешанную на фантастике девушку, которая хотела пожениться спустя 2 месяца? |
BG: Six months after, how do you look back at the first half of the year? |
БД: Спустя шесть месяцев, взглянув назад, как вы оцéните последние полгода? |
Lurleen's daddy comes back after 30 years, and he's father of the year. |
Папочка Ларлин вернулся спустя 30 лет и он уже отец года! |
Unfortunately, viewers, I then had to cancel the rest of the tour because, after just a few hundred yards, I was too cross to carry on. |
К сожалению, дорогие телезрители, вскоре я вынужден был досрочно прервать нашу экскурсию, потому, что спустя всего несколько сот метров, я был слишком раздражен, чтобы её продолжать. |
So, after a while, they figure out the connection, between the ladder and the water, and they don't go for the banana anymore. |
Спустя время они находят закономерность между лестницей и водой и больше не пытаются лезть за бананом. |
But, we are told that the confiscation took place 10 years ago and if people object, they have got the possibility to object after 10 years. |
Однако нам сообщают, что конфискация произошла 10 лет назад, и если население возражает, то спустя 10 лет оно не имеет возможности представить свои возражения. |
He couldn't imagine why it hurt me to find out two months after we came back to London from our honeymoon that he was still keeping up with Brenda Champion. |
Он никак не мог взять в толк, почему мне было больно узнать спустя 2 месяца после нашего возвращения из свадебного путешествия, что он поддерживает прежние отношения с Брендой Чэмпион. |