After the assessment, in ICPD+5, of what has been done, we believe that taking real action will require more in terms of the development of civil society. |
Мы считаем, что по проведении пять лет спустя после МКНР оценки того, что было сделано за прошедший период, мы должны будем в будущем уделить больше внимания осуществлению конкретных мероприятий в области развития гражданского общества. |
After 10 years, there is a need to review the progress made so far and identify the areas that require further work. |
Сегодня, десять лет спустя после принятия Программы действий, необходимо провести обзор достигнутых результатов и определить области, требующие дальнейших действий. |
After more than two years we are pleased to say that we have now passed the emergency relief stage and successfully rebuilt better in the affected areas through our massive reconstruction efforts, together with the United Nations, ASEAN and the international community. |
Сегодня, более двух лет спустя, мы рады отметить, что мы уже миновали этап чрезвычайной помощи и благодаря нашим массированным восстановительным работам, проводившимся совместно с Организацией Объединенных Наций, АСЕАН и международным сообществом, успешно восстановили пострадавшие районы, сделав их еще краше. |
After receiving his degree in 1989, he was first invited to Harvard University as a visiting professor, and a year later he enrolled as a graduate student at Harvard. |
После получения диплома в 1989 году он был приглашён в Гарвардский университет в качестве приглашённого преподавателя (Visiting Professor), а год спустя он поступил там же в аспирантуру. |
After a while, V. B. called him aside and told him that he was having problems with his wife and her family, and allegedly said: "I feel like killing all of them". |
Какое-то время спустя В.Б. отозвал его в сторону и сказал, что у него трудности в отношениях с женой и ее семьей и предположительно заявил: "Мне хочется всех их убить". |
After one year of its deployment, UNIFIL not only has provided the Lebanese with the opportunity to rebuild and restore the country's daily life, but also has helped to establish a new strategic military and security environment in southern Lebanon. |
Спустя год после своего развертывания ВСООНЛ не только обеспечили ливанцам возможность восстановить повседневную жизнь страны, но и помогли создать новые условия на юге Ливана в военной области и в области безопасности. |
After two years of continuous advocacy and lobbying, the draft law was approved by the Council of Ministers in April 2010 and was pending approbation of the joint Parliament Committees and the general assembly of the Parliament. |
Спустя два года непрерывных выступлений и лоббирования проект закона был одобрен в апреле 2010 года Советом министров и находится на утверждении совместных парламентских комитетов и Палаты депутатов. |
After over 20 years of fighting in northern Uganda, the LRA has increasingly been carrying out violent raids and attacks on civilians in the Democratic Republic of the Congo, the Sudan, and the Central African Republic. |
Спустя почти 20 лет после вооруженной борьбы в северной части Уганды ЛРА расширяет масштабы жестоких рейдов и нападений на гражданских лиц в Демократической Республике Конго, Судане и Центральноафриканской Республике. |
After several years of ATUS data have been released, or by using data in the AHTUS database, researchers can analyze changes in men's and women's time allocation in the context of broad social trends and developments. |
Спустя несколько лет после опубликования данных АТУС или путем использования базы данных АХТУС исследователи могут анализировать изменения, происходящие в распределении времени мужчин и женщин в контексте более общих социальных тенденций и процессов. |
2.2 After a year had passed, in 2005, the complainant decided to leave the country to flee from the harassment of the authorities, who were constantly hounding him and invading his privacy. |
2.2 Спустя год, в 2005 году, заявитель решил уехать из страны, чтобы скрыться от беспрестанных преследований правоохранительных органов, которые вторгались в его частную жизнь и не оставляли его в покое... |
After an hour, he got up, took me aside, told me some biblical discourses. |
Спустя где-то час он встал, отвел меня в сторонку, сказал мне пару слов Божьих, |
After a week, we celebrated the birthday of that Okapi, they killed an elephant, just 50 meters to the area where the zoo, where Okapi was born. |
Спустя неделю мы отмечали день рождения окапи, а они убили слона, всего лишь в 50-ти метрах от той местности, где находится зоопарк и где родился окапи. |
After one year, trillions of dollars in public monies, and much soul searching in the world's policy community, have we learned the right lessons? |
Спустя год, затратив триллионы долларов государственных средств и проведя трудные поиски в сообществе мировой политики, сделали ли мы правильные выводы? |
After three years, Kawabe was stationed in Moscow as a military attaché until 1934, when he was sent to the Kwantung Army as a staff officer and chief of its intelligence section. |
Спустя три года Кавабэ направили в Москву в качестве военного атташе, где находился до 1934 года, когда он был отправлен в Квантунскую армию в качестве офицера штаба и начальником разведывательного отдела. |
After a little while, you will forget what you were... and you will begin to love me as I love you. |
Спустя немного времени, ты забудешь, кем ты была... и ты начнешь любить меня так же, как я люблю тебя. |
Yanukovich After 100 days: Glass Half Empty or Half Full? |
Янукович спустя 100 дней: Стакан наполовину пуст или наполовину полон? |
After some time, he met a woman whom he married in October 1996, and on 6 January 1997, he was granted a residence permit because of his marriage. |
Спустя некоторое время он познакомился с женщиной, на которой женился в октябре 1996 года, а 6 января 1997 года в связи с заключенным браком ему был выдан вид на жительство. |
After three days, he was sent back to the prison and the magistracy ordered an inquiry, as in the hospital the prisoner had declared that the carabinieri had hit him. |
Спустя три дня заключенный был возвращен в тюрьму, а магистратура распорядилась возбудить расследование, поскольку в госпитале заключенный заявил, что он был избит карабинерами. |
After some time, there would be little leverage remaining on donors to continue 'additional funding' to UNDP to support the integrated CLD, as the identity and value of CLD work risk being lost in the wider UNDP. |
Ь) спустя некоторое время остается меньше рычагов оказания давления на доноров для того, чтобы они продолжали «дополнительно финансировать ПРООН в целях поддержки комплексного ЦРМ, поскольку существует риск того, что в масштабах всей ПРООН особый характер и значимость деятельности ЦРМ будут утрачены. |
After 11 years of the revolution initiated by the advent of the Bolivarian Government in 1999, Venezuela has not only made significant progress toward the achievement of the Millennium Development Goals, it has also turned itself into the "world's largest classroom". |
Со времени прихода к власти боливарианского правительства в 1999 году и спустя 11 лет революции Боливарианская Республика Венесуэла смогла не только добиться успехов в реализации целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, но и превратиться в «самую большую аудиторию в мире». |
After remaining in effect for 20 years and having been originally introduced to meet the demands of various doctors' unions and the Government's wish to prioritize public over private medicine, the special allowance has been reduced for certain doctors on account of their private activities. |
Спустя 20 лет после ее введения специальная надбавка, возникшая в результате требований различных профсоюзов медицинских работников и стремления властей обеспечить приоритетность государственной медицины над частной медицинской практикой, обернулась меньшим вознаграждением труда некоторых медицинских работников в связи с их деятельностью в частном секторе. |
YOU HAD HER ON TWO DAYS AFTER THE GROUP SUICIDE. |
Она была у тебя спустя два дня после их самоубийства. |
Ten years on, The Day After Peace is his story - the story of Peace One Day. |
Десять лет спустя вышел фильм "The Day After Peace" - его история, история Peace One Day. |
EDA teams collected information based on a pre-prepared questionnaire which includes questions such as: After military demining since 20 years had there been any incident of landmine in the location? |
Команды ЭУР собирали информацию исходя из заранее подготовленного вопросника, который включает вот какие вопросы: имел ли место в данной местности спустя 20 лет после военного разминирования какой-либо инцидент с наземными минами? |
After a week, we celebrated the birthday of that Okapi, they killed an elephant, just 50 meters to the area where the zoo, where Okapi was born. |
Спустя неделю мы отмечали день рождения окапи, а они убили слона, всего лишь в 50-ти метрах от той местности, где находится зоопарк и где родился окапи. |