A few weeks after these messages were delivered, FDLR launched a wave of attacks against villages, which continued regularly until mid-June 2009, targeting more than a dozen groupements. |
Спустя несколько недель после распространения этих объявлений отряды ДСОР стали наносить нападения на деревни, которые совершались с регулярной частотой до середины июня 2009 года с охватом более десятка районов. |
A month after his arrest, he was handed over to the Lebanese authorities at Zahleh and then transferred to Jounieh before being detained in the Roumieh prison, where he has been ever since. |
Спустя месяц после его ареста г-н эль-Хадж был передан в Захле ливанским властям, затем перевезен в Джунию и в конечном счете помещен под стражу в тюрьму Румии, где и содержится с того времени. |
At the UNEP Regional Office for Latin America and the Caribbean, some staff members had liquidated their travel advances from 4 to 53 days after the prescribed 15-day liquidation period. |
ЗЗ. В Региональном отделении ЮНЕП для Латинской Америки и Карибского бассейна ряд сотрудников представили оправдательные документы по полученным ими авансам на поездки спустя 4 - 53 дня после истечения установленного 15-дневного периода. |
That perception is reinforced by reports indicating that approximately 10 days after the attack on N'Djamena in April 2006, an aircraft landed in the north-eastern Central African Republic on at least two occasions and offloaded troops and military equipment. |
Это соображение подкрепляется сообщениями, указывающими на то, что спустя приблизительно 10 дней после нападения на Нджамену в апреле 2006 года по меньшей мере в двух случаях в северо-восточной части Центральноафриканской Республики приземлялось воздушное средство, которым доставлялись войска и военное снаряжение. |
With regard to Herzegovina-Neretva Canton, it proved necessary for me to set a deadline of 1 August to ensure formation of a new cantonal government - 10 months after the general elections. |
Что касается кантона Герцеговина-Неретва, то оказалось необходимо, чтобы я установил крайний срок для формирования нового правительства кантона, которое надлежало создать до 1 августа, т.е. спустя 10 месяцев после проведения всеобщих выборов. |
In general, the seven-week deadline to publish the status report on the UNFCCC website is met, with the possible exception of inventories submitted more than six weeks after the submission due date. |
В целом семинедельные сроки, отведенные для публикации доклада о положении дел на веб-сайте РКИКООН, соблюдаются, за исключением, возможно, кадастров, направленных спустя более чем шесть недель после истечения установленного срока представления. |
Percentage of PLHIV known to be on treatment 12 months after initiation of ART |
В Узбекистане 92 процента лиц, живущих с ВИЧ, продолжают получать антиретровирусную терапию спустя 12 месяцев после ее начала. |
Percentage of PLHIV known to be on treatment 12 months after initiation of ART, 2013 |
Процентная доля лиц, живущих с ВИЧ, которые, по имеющимся данным, проходят лечение спустя 12 месяцев после начала антиретровирусной терапии, 2013 год |
Almost as if to prove the magic effects of this symbol, Sivocci was killed while testing Merosi's new P1 at Monza, a few months after winning the Targa Florio. |
На самом деле, это всего лишь магический эффект символа и несмотря на это, Сивоччи погиб вовремя тестирования новой P1 инженера Мерози на трассе в Монце всего спустя несколько месяцев после победы на Targa Florio. |
Four days after their victory, the promoter, David Crockett told Valentine and Stevens that he possessed film which proved that the illegal man had been pinned in the tag match, nullifying the win. |
Четыре дня спустя после их победы, промоутер Дэвид Крокеттruen сообщил Валентайну и Стивенсу, что он обладает плёнкой, на которой видно, что в матче удержание было проведено не тому борцу, который на тот момент имел право боя, и таким образом аннулирующей их победу. |
Long after the Golden Age of Indian cinema, Malayalam cinema experienced its own 'Golden Age' in the 1980s and early 1990s. |
Спустя продолжительное время после «золотого века» индийского кино, на 1980-е и начало 1990-х годов пришёлся «золотой век» малаяламоязычного кинематографа штата Керала. |
The episcopal church was built at the beginning of the 5th century and a century later, after a destructive fire, was rebuilt in basilica style with three naves and three apses. |
На сегодня известно, что епископальная церковь была построена в начале V века, а спустя столетие (после пожара, нанёсшего серьёзные разрушения) она была перестроена уже как базилика - с тремя нефами и тремя апсидами. |
Hours after the assassination of Bakhtiar, a British hostage was released from Lebanon, presumably held by Hezbollah, but a French hostage was taken. |
Обращает на себя внимание тот факт, что спустя несколько часов после гибели Бахтияра, в Ливане был отпущен на свободу британский заложник, предположительно «Хезболлой», но вместо него был захвачен - французский. |
Eleven years later, in 1968, they became the first English club to win the European Cup, and only the second British side after Celtic had won it the year before. |
Одиннадцать лет спустя, в 1968 году, «Юнайтед» стал первым английским клубом, выигравшим Кубок европейских чемпионов, и лишь вторым британским клубом (после «Селтика»), которому удалось добиться такого успеха. |
As recognized by an increasing number of officials and scholars, after more than half a century, the lofty frontier of space is no safer - or at least it has not appeared to be, particularly in recent years. |
Сегодня все возрастающее число политических деятелей и ученых признает, что полвека спустя возвышенные пределы космоса не стали безопасней, чем прежде, - или по меньшей мере, не кажутся таковыми, особенно в последние годы. |
A generation after his death, Choniates referred to him as "the most blessed among emperors", and a century later John Stavrakios described him as "great in fine deeds". |
Спустя годы Никита Хониат описывал его как «наиболее благословенного императора», а спустя столетие Иоанн Ставракий считал его «великим в делах». |
no room number - and then about a half an hour after that, she made an appointment for Friday at her hair salon. |
и затем, примерно спустя полчаса, она записалась на пятницу в парикмахерскую. |
Very well, after a few days of the suit people see for above and for below, I have managed to walk myself a little for the entrance halls of the MWC. |
Ну, дни спустя, люди костюма видят для наверху и для внизу, я смог прогуляться немного по холлам МШС. |
"I want to work." "O my sweet Harry," says she, "how many hast thou killed to-day?" "Some fourteen," he answers an hour after. |
А она спрашивает: «Дорогой Гарри, сколько народу убил ты сегодня?» «Человек четырнадцать», - отвечает он час спустя. |
By 1 March, just days after the bigger flood, $17 million had been pledged. On 6 March, WFP issued a new appeal. |
1 марта, спустя лишь несколько дней после более крупного наводнения, было объявлено о выделении средств в объеме 17 млн. долл. США. 6 марта МПП опубликовала новый призыв. |
Mr. Manis said it was very disquieting that a mere year after world leaders had decided to establish the new Human Rights Council, based on non-politicization and the elimination of double standards, the international community was back where it had started. |
Г-н Манис выражает серьезную обеспокоенность в связи с тем, что всего лишь год спустя после того, как мировые лидеры приняли решение создать новый Совет по правам человека, основывающийся на отказе от политизации и двойных стандартов, международное сообщество откатилось назад к использованию старых методов. |
Only months after those tragic events, our Parliament adopted a law to combat terrorism and a law to prevent and combat money-laundering. |
Спустя буквально несколько месяцев после этих трагических событий наш парламент принял закон о борьбе с терроризмом и закон о предотвращении «отмывания денег» и борьбе с этим явлением. |
Bisogo told the Group that this impasse and his lack of a command position nine months after his integration into FARDC threatened to undermine the FRF integration process. |
Бисого сообщил представителям группы о том, что такая тупиковая ситуация и задержка в его назначении на командную должность спустя девять месяцев после его интеграции в ВСДРК могут подорвать процесс интеграции ФРС. |
It was one year after the massacre In El Raso, Texas, that Bill backed his Nippon progeny financially and philosophically in her |
Это произошло год спустя после резни в Эль Пасо, Техас, |
But now, at least after two years, our initiatives started, actual achievements, are telling own tale about our competence and give us the right to go with our initiatives bravely. |
Но сейчас, спустя почти два года, наши реальные достижения, красноречиво доказывают нашу состоятельность и дают нам право смело продолжать начатые инициативы. |