A. Aslanov himself was released only after four months with the help of a mediator. |
Сам же А. Асланов был освобожден с помощью посредника только спустя четыре месяца. |
One delegation stated that after the first two years following ICPD international assistance flows had become stagnant and then had started to taper off. |
Одна делегация заявила, что спустя два года после МКНР потоки международной помощи приостановились, а затем стали резко уменьшаться. |
They were released on bail after six hours. |
Спустя шесть часов они были освобождены под залог. |
In April 1997, after seven months in captivity, I finally got a chance to escape from the rebels. |
Но я все же выжила. В апреле 1997 года - спустя семь месяцев жизни в неволе - мне, наконец, удалось бежать от мятежников. |
Several months after the delivery, the Irish company informed the seller that the ovenware was insufficiently ovenproof. |
Спустя несколько месяцев после поставки ирландская компания информировала продавца о том, что эта посуда является недостаточно термоустойчивой. |
It is regrettable that, four months after the last resumed session, little progress has been made on this issue. |
Весьма прискорбно, что четыре месяца спустя после последней возобновленной сессии в этом деле было достигнуто мало прогресса. |
Ten days after their release, several of the remaining 32 soldiers still had visible signs of torture on their bodies. |
Спустя 10 дней после освобождения у ряда из оставшихся 32 солдат на теле были по-прежнему видны следы пыток. |
She was later pleased to learn that the suspected perpetrators had been arrested and charged after a police investigation. |
Некоторое время спустя Докладчик с удовлетворением узнал о том, что после проведенного полицией расследования предполагаемые злоумышленники были арестованы и что им было предъявлено обвинение. |
The Bamako Convention came into force on 20 March 1996, 90 days after Cameroon ratified the instrument. |
Бамакская конвенция вступила в силу 20 марта 1996 года, спустя 90 дней после того, как Камерун ратифицировал этот документ. |
Defiance of the Supreme Leader by millions of Iranians just a day after he firmly endorsed Ahmadinejad threw the country into a political crisis. |
Неповиновение Высшему руководителю со стороны миллионов иранцев, спустя всего один день после того, как он твердо поддержал Ахмадинежада, вызвало в стране политический кризис. |
The list of speakers would be closed 24 hours after the start of the debate on the item in question. |
Список ораторов будет закрыт 24 часа спустя после начала обсуждения данного вопроса. |
A mere decade after its establishment, the mandate of the Centre in promoting a climate of cooperation continues to be valid. |
Всего лишь десятилетие спустя после создания Центра его мандат по поощрению атмосферы сотрудничества по-прежнему остается в силе. |
Disengagement shall commence five days after the working group has completed its task. |
Разъединение начнется спустя пять дней после выполнения рабочей группой своей задачи. |
Nearly a year after the Paris Conference, that still seems true for the Strategy itself. |
И сейчас, почти год спустя после Парижской конференции, то же самое, похоже, можно сказать и о самой Стратегии. |
ERW continue to inflict severe civilian casualties long after armed conflicts have ended. |
2.2 ВПВ продолжают причинять тяжкие гражданские потери спустя много времени после окончания вооруженных конфликтов. |
Almost a month after the occurrence of that tragic incident, our outrage has not abated. |
Почти месяц спустя после этого трагического инцидента наше негодование по-прежнему велико. |
The Youth-Friendly Clinic evaluation was conducted one year later, six months after it became fully operational. |
Оценка работы молодежной поликлиники была проведена спустя год и через шесть месяцев после того, как она начала работать на полную мощность. |
It is obvious to everyone today that, 13 months after the illegal unilateral declaration of independence, Kosovo is no State. |
Сегодня всем уже ясно, что 13 месяцев спустя после незаконного и одностороннего провозглашения независимости Косово так и не стало государством. |
That term was extended only in August, four months after the end of the first term. |
Срок действия указанного письма-заказа был продлен лишь в августе, т.е. спустя четыре месяца после истечения первого срока. |
Myanmar had to face armed insurgency barely a few months after regaining its independence in 1948. |
Мьянма столкнулась с вооруженным восстанием фактически несколько месяцев спустя после повторного обретения независимости в 1948 году. |
According to UNHCR data, after eight years only 16,452 persons returned. |
По данным УВКБ, спустя восемь лет вернулось только 16452 человека. |
But after about three weeks, the situation developed in another direction. |
Но спустя три недели ситуация стала развиваться в ином направлении. |
Almost nine months after the adoption of resolution 1769, we continue to face shortfalls in critical areas of the force. |
Спустя почти девять месяцев после принятия резолюции 1769 мы по-прежнему сталкиваемся с дефицитом в важнейших областях обеспечения сил. |
I first addressed the Council just over a month after my arrival in Kosovo. |
В первый раз я выступал в Совете немногим более месяца спустя после моего прибытия в Косово. |
Nearly a decade after the end of the conflict in this region, Kosovo fundamentally remains an ethnically segregated society. |
Спустя почти десятилетие после окончания конфликта в этом регионе Косово по сути остается этнически сегрегированным обществом. |