Mr. ABOUL-NASR said that in his opinion the press releases provided a valuable service to the Committee, especially given that summary records were published long after the session. |
Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что, по его мнению, пресс-релизы имеют весьма ценное значение для Комитета, в особенности с учетом того, что краткие отчеты публикуются спустя длительное время после завершения сессии. |
Days after the elections, the Security Council decided to extend the mandate of the United Nations operation in Haiti for a further six months. |
Спустя несколько дней после проведения выборов Совет Безопасности принял решение о продлении мандата операции Организации Объединенных Наций в Гаити еще на шесть месяцев. |
Five months after the adoption of resolution 1769, we do not yet have guarantees or agreements from the Government on basic technical issues. |
Пять месяцев спустя после принятия резолюции 1769 у нас по-прежнему нет ни гарантий со стороны правительства, ни договоренностей с ним по основным техническим вопросам. |
Today's draft resolution goes to the very core of the nuclearized global order which persists even a decade after the cold war. |
Данный проект резолюции затрагивает саму основу ядерного миропорядка, который продолжает существовать спустя десятилетие после окончания эпохи «холодной войны». |
Severe mental anguish will sometimes affect an individual's life and community long after the war or the disaster has ended, causing continuing instability. |
Серьезные душевные страдания порой продолжают влиять на жизнь отдельного человека и общины даже спустя много лет после окончания войны или бедствия, являясь причиной постоянной нестабильности. |
This was based on the fact that the programme performance report is currently submitted six months after the programme budget of the following biennium is approved. |
В основе этого был положен тот факт, что доклад об исполнении программ представлен только сейчас - шесть месяцев спустя после утверждения бюджета по программам на следующий двухгодичный период. |
Four months after the terrorist attack that killed six UNIFIL peacekeepers, I remain extremely concerned for the safety and security of mission personnel. |
Сегодня, спустя четыре месяца после теракта, в ходе которого погибли шесть миротворцев ВСООНЛ, я по-прежнему крайне обеспокоен проблемой безопасности персонала миссии. |
Some 20 days after his arrest, he was transferred to an Investigation Detention Centre, suffering pain in his kidneys and stomach. |
Спустя приблизительно 20 дней после ареста, он был переведен в следственный изолятор с болями в почках и желудке. |
If the President refuses either to sign or veto a bill, it becomes law without his signature 10 days after it reaches him. |
В том случае, если президент отказывается подписать или наложить вето на законопроект, последний приобретает силу закона без его подписи спустя 10 дней после его получения президентом. |
The first meeting of the Parties was held almost exactly one year after the entry into force, on 21-23 October 2002, in Lucca, Italy. |
Первое совещание Сторон состоялось практически ровно год спустя после вступления Конвенции в силу 2123 октября 2002 года в Лукке, Италия. |
This means that 15 months after the end of 2000, 30 per cent of the 2000 expenditure had not been covered by audit certificates. |
Это означает, что спустя 15 месяцев после окончания 2000 года 30% расходов за 2000 год не были охвачены аудиторскими заключениями. |
One year after the Bonn Agreement, it is essential that we remain steadfast in our commitment to the achievement of lasting peace in Afghanistan. |
Сейчас, год спустя после заключения Боннского соглашения, необходимо, чтобы мы проявляли твердую приверженность достижению прочного мира в Афганистане. |
Nevertheless, after 16 months of the application of punitive sanctions against Liberia, the Security Council is still trying to determine the impact of its sanctions on our people. |
Однако 16 месяцев спустя после применения карательных санкций в отношении Либерии Совет Безопасности по-прежнему пытается определить последствия своих санкций для нашего народа. |
Offices were requested to complete a survey on the services following the workshop, and an action plan is due 30 days after the session. |
По окончании практикума отделениям предлагается заполнить вопросник о качестве обслуживания, и спустя 30 дней после сессии должен быть составлен план действий. |
It is not always an easy job but usually after some years the important concepts become known to most policy makers. |
Это не всегда было легким делом, но, как правило, несколько лет спустя большинство политиков уже хорошо понимали наиболее важные концепции. |
As at 22 May, six months after the 2001 consolidated appeals were launched, only 23 per cent of the $2.8 billion requested has been funded. |
По состоянию на 22 мая, т.е. шесть месяцев спустя обращения с совместными призывами в 2001 году, было профинансировано только 23 процента заявок, сумма которых составляет 2,8 млрд. долл. США. |
The deposits were to be repaid to NCC after the expiry of three years from the date of the final handing over certificates. |
НСС должна была получить эти залоги спустя три года после подписания актов окончательной приемки. |
Following his hunger strike, he was taken after one day to the hospital and granted permission to receive visits from family members and the media. |
После объявленной им голодовки он день спустя был переведен в больницу и членам семьи и представителям средств массовой информации было разрешено посещать его. |
Three decades after the entry into force of the Treaty, access to nuclear technology for peaceful purposes remained an unfulfilled dream for developing States. |
Спустя три десятилетия после вступления в силу Договора доступ к ядерной технологии в мирных целях по-прежнему остается для развивающихся государств несбывшейся мечтой. |
As others have noted, we are bringing today's session to a close one year after the terrible events of September 2001. |
Как уже отмечали другие ораторы, сегодня мы приближаемся к окончанию сессии спустя год после ужасных событий сентября 2001 года. |
prosecution's warrant for his arrest was apparently issued three days after his detention. |
Санкцию на его арест прокуратура выдала спустя три дня после его задержания. |
(b) One had been signed 11 months after deployment; |
Ь) один был подписан спустя 11 месяцев после развертывания; |
(c) On average memorandums of understanding were signed three months after deployment. |
с) в среднем меморандумы о взаимопонимании подписывались спустя три месяца после развертывания. |
The Special Court began its work in mid-2002, just a few months after the last presidential and parliamentary elections in my country. |
Специальный суд приступил к работе в середине 2002 года, спустя лишь несколько месяцев после последних президентских и парламентских выборов в нашей стране. |
They cause terrible human suffering long after the end of an armed conflict and constitute a serious impediment to post-conflict reconstruction and development. |
Они становятся причиной ужасных страданий людей спустя много времени после окончания вооруженного конфликта и являются серьезным препятствием на пути послевоенного восстановления и развития. |