And after about 15 or 20 minutes of this, she got up and she came across the room and she took me by the hand and she said, "Come on, Bryan. You and I are going to have a talk." |
Спустя примерно 15 или 20 минут она встала, пересекла комнату, взяла меня за руку и сказала: «Так, Брайан, у нас намечается разговор». |
Panel discussion on "The United Nations Human Rights Defenders Declaration after ten years: Protecting rights in a changing world" (organized by Human Rights First, the International Service for Human Rights and the Permanent Mission of Norway) |
Дискуссионный форум на тему «Декларация Организации Объединенных Наций о правозащитниках спустя десять лет: защита прав в меняющемся мире» (организуемый организацией «Хьюман райтс ферст», Международной службой по правам человека и Постоянным представительством Норвегии) |
Title: The Sixth United Nations Conference on Disarmament Issues in Kyoto on "The United Nations after six decades and renewed efforts for the promotion of disarmament" |
Название: Шестая Конференция Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения в Киото на тему «Организация Объединенных Наций спустя шесть десятилетий и активизация усилий по содействию разоружению» |
(e) The final EIA document, published on 6 October 2003, five weeks after the third public meeting, states that all three meetings "were covered by Albanian television stations and broadcast through a segment on the nightly news". |
е) В заключительном документе по ОВОС, опубликованном 6 октября 2003 года, т.е. пять недель спустя после третьего открытого совещания, говорится о том, что работа всех трех совещаний "освещалась албанским телевидением и радио в вечерних новостях". |
Mr. Khuseynov, however, was detained on the DIA premises from 26 June 2001 to 28 June 2001, the protocol of his arrest of short duration was drawn up and he was placed into the IVS only 48 hours after he was apprehended. |
Однако г-н Хусейнов содержался в УВД с 26 июня 2001 года по 28 июня 2001 года, а протокол о его задержании был составлен лишь спустя 48 часов с момента задержания, и только тогда он был переведен в ИВС. |
On 22 February 2005, two weeks after the publication of the Committee's first interim report, Costa Rica reiterated the position it had stated not long before, during informal consultations prior to the publication of the Secretary-General's report (A/59/2005). |
22 февраля 2005 года, спустя две недели после публикации первого промежуточного доклада Комитета, Коста-Рика в ходе неофициальных консультаций, предшествовавших публикации доклада Генерального секретаря, вновь подтвердила изложенную выше позицию. |
On 8 April 2005, one week after the publication of the Committee's second interim report, Costa Rica once again raised the matter under items 45 and 55 of the agenda of the General Assembly, stating: |
З. 8 апреля 2005 года, спустя неделю после публикации второго промежуточного доклада Комитета, Коста-Рика вновь обратилась к этому вопросу в рамках рассмотрения пунктов 45 и 55 повестки дня Генеральной Ассамблеи. |
The ECE Regional Implementation Strategy for the Madrid International Plan of Action on Ageing was approved at the Ministerial Conference on Ageing in Berlin in September 2002, just five months after the Second World Assembly on Ageing. |
Региональная стратегия ЕЭК по осуществлению Мадридского международного плана действий по проблемам старения была утверждена на конференции министров в Берлине в сентябре 2002 года, пять месяцев спустя после завершения работы второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения. |
The convening of this global Conference seven months after the decision taken at Doha inspired the attendance of 60 Member States at the cabinet level and the participation of more than 170 Member States in the plenary meetings. |
Участие в этой Конференции, проводимой семь месяцев спустя после Дохинского решения, приняли представители на уровне министерств 60 государств-членов; всего же в пленарных заседаниях участвовали представители 170 государств-членов. |
Are you so desperate for a party that you have to have a party two weeks after? |
Вы что настолько нуждаетесь в вечеринке что готовы устроить ее спустя 2 недели после? |
Therefore, even as we celebrate this First Meeting of the States Parties two months after the rapid entry-into-force of the Convention, we recognize that the enduring value of this unique international instrument rests in fully realizing the obligations and the promise contained within the Convention |
Поэтому, проводя это первое Совещание государств-участников спустя два месяца после быстрого вступления в силу Конвенции, мы признаем, что непреходящая ценность этого уникального международного документа состоит в полной реализации отраженных в Конвенции обязательств и обещания: |
Not once have I ever regretted the love I had for your father, and you have never known the truth of how that love came to be or what happened in the months after Mikael and I lost your sister Freya |
Я не раз жалела о любви к твоему отцу, и ты никогда не знал правды о том, как появилась эта любовь, или о том, что случилось спустя несколько месяцев после того, как мы с Майклом потеряли твою сестру Фрею |
The state's going to argue that a week after you went on TV and told the world how much you hate Victoria Grayson, you terrorized her in a parking garage, broke into her penthouse, attacked her, |
Штат будет настаивать на том, что неделю спустя после твоего выступления по ТВ когда ты сказала, как сильно ты ненавидишь Викторию Грейсон, ты напала на нее на парковке вломилась в ее пентхаус, напала на нее затем ты заперла ее в своем доме |
The Women's Environment and Development Organization has published two progress reports on action taken by Governments during the first year after the Beijing Conference, entitled Beyond promises: Governments in motion - one year after the Beijing women's conference and Promise kept, promise broken? |
Организация по вопросам женщин, охраны окружающей среды и развития опубликовала два доклада о мерах, принятых правительствами на протяжении первого года после Пекинской конференции, под названием От обещаний к действиям: деятельность правительств - год спустя после проведения Пекинской конференции по проблемам женщин и Сдержано ли обещание? |
After that period, exporting Party obligations under article 11 would only apply six months after the exporting Party received information from the secretariat under article 10, paragraph 10 that the importing Party had failed to transmit a response (and would then apply for one year); |
По истечении этого периода обязательства экспортирующей Стороны по статье 11 начинают действовать лишь спустя шесть месяцев после получения экспортирующей Стороной от секретариата согласно пункту 10 статьи 10 информации о том, что импортирующей Стороной не был представлен ответ (и будут затем действовать в течение одного года); |
(c) Long-term disability (compensation) benefit (when the worker has not fully recovered from the injury or illness after 11/2 years from the beginning of medical treatment, and the disability falls into the category of an injury or illness); |
с) пособие (компенсация) в случае продолжительной утраты трудоспособности (если рабочий полностью не выздоровел после получения травмы или болезни спустя полтора года после начала лечения и если утрата трудоспособности относится к категории увечья или заболевания); |
After five years we finally have a victory. |
Спустя пять лет, мы, наконец, одержали победу. |
After 20 days he returned to work. |
Спустя 20 дней он вернулся на свое рабочее место. |
After two years his position had become difficult. |
Два года спустя ситуация с его точки зрения лишь усугубилась. |
After four months and $400 million... |
Вы хотите сказать, что спустя 4 месяца и 400 миллионов долларов... |
After a month of urgent appeals, the President intervened. |
Спустя один месяц, после настойчивых обращений, в дело вмешался президент. |
After some months the case was dismissed. |
Несколько месяцев спустя было вынесено решение о прекращении дела. |
After so many years... the sons of Kronos, together once more. |
Спустя столько лет сыновья Кроноса снова вместе. |
After a year, it's hard to say anything new. |
Спустя год трудно говорить что-то новое. |
After six hours' climbing, we finally succeeded in reaching the top of the mountain. |
Спустя шесть часов восхождения, мы наконец-то смогли достичь вершины горы. |