| Five months after the signing of the Darfur Peace Agreement, violence has increased again in Darfur. | Спустя пять месяцев после подписания Мирного соглашения по Дарфуру в Дарфуре наблюдается рост насилия. |
| The resolution came a day after the Quartet affirmed the need to intensify the political process and address acute challenges on the ground. | Эта резолюция появилась всего один день спустя после того, как «четверка» подтвердила необходимость активизации политического процесса и урегулирования острых проблем на местах. |
| This debate comes very soon after the Security Council discussions on Tuesday. | Эта дискуссия проводится лишь два дня спустя после того, как Совет Безопасности обсуждал эту тему во вторник. |
| A year after the Georgian aggression the peoples of Transcaucasia, nevertheless, still experience quite a few challenges and problems. | Спустя год после грузинской агрессии народы Закавказья, тем не менее, все еще испытывают немало вызовов и проблем. |
| Several decades after the adoption of the NPT, the nuclear threat persisted. | Спустя несколько десятилетий после принятия ДНЯО сохраняется ядерный риск. |
| Annexes enter into force one year after adoption for all Parties that have not opted out of them. | Приложения вступают в силу спустя год после утверждения всеми Сторонами, которые не отказались от них. |
| One month after its creation, the Unit organized an international human rights conference which took place on 10-11 December 1999. | Спустя один месяц после ее создания группа организовала международную конференцию по правам человека, которая состоялась 1011 декабря 1999 года. |
| CCS fieldwork will start six weeks after Census Day. | а) Регистрация в рамках ООП начнется спустя шесть недель после дня проведения переписи. |
| Nearly two decades after the end of the cold war, uncertainties in some areas unfortunately seem to be growing. | Почти два десятилетия спустя после завершения холодной войны, судя по всему, к сожалению, наблюдается рост неопределенности в некоторых областях. |
| On another front, the Philippines recognizes the adverse humanitarian impact of landmines and cluster munitions on innocent civilians long after a conflict has ended. | Касаясь другой области, Филиппины признают отрицательные гуманитарные последствия применения противопехотных мин и кассетных боеприпасов для ни в чем не повинных гражданских лиц спустя длительное время по завершении конфликта. |
| It is noteworthy that after 100 years they have not lost their validity. | Примечательно то, что спустя 100 лет они не утратили своей актуальности. |
| It says here that the hikers came upon the scene and notified authorities weeks after it had happened. | Здесь говорится, что туристы сообщили властям лишь неделю спустя, после происшествия. |
| Memories usually begin to resurface after only a few hours. | Как правило, память возвращается спустя несколько часов. |
| To keep you together long after you want to be there. | Чтобы быть вместе и долгое время спустя. |
| Look, you drop this bomb on me after three years. | Слушай, ты обрушила на меня это спустя три года. |
| General El Sayed had sight of the passages concerning him six months after the presentation of the report. | Генерал ас-Сайед ознакомился с касавшимися его частями спустя шесть месяцев после представления доклада. |
| This occurred several days after the apparent decision to stop using the munitions on 7 January 2009. | Это произошло спустя несколько дней после принятия решения прекратить использование таких боеприпасов, о чем было заявлено 7 января 2009 года. |
| It saw for itself people who were still living in tents some six months after the end of the operations. | Члены Миссии видели людей, которые продолжали жить в палатках спустя почти шесть месяцев после окончания операций. |
| More than half a century after the creation of our Organization, increasingly serious and complex problems continue to arise in the world. | Более полувека спустя после создания этой Организации в мире продолжают возникать все более сложные и комплексные проблемы. |
| The process was based on a consultative process with the programmes in question six months after the OIOS report findings were disseminated. | В основе этой системы лежит процесс консультаций с соответствующими программами, который начинается спустя шесть месяцев после доведения до их сведения выводов из доклада УСВН. |
| Six minutes after the call from the neighbour, and Ibrahim is making a phone call. | Спустя шесть минут после звонка от соседа Ибрагим делает телефонный звонок. |
| I said goodbye and... I left you with your father a week after that picture was taken. | Я попрощалась и оставила тебя с отцом спустя неделю после того, как была сделана эта фотография. |
| Lanning and Weaver arrived at the Bolivian village two days after the first infections were reported, identified the pathogen as Ibare. | Лэннинг и Уивер прибыли в боливийскую деревню 2 дня спустя после первых сообщений об инфекции, идентифицировали патоген как вирус Ибаре. |
| From the Dumpster behind Laddie Liquors, right where Billy Reese stopped 30 minutes after Ray Milo was shot. | Это нашли в помойке, за "винным магазином Лэдди", там, где Билли Риз останавливался, спустя 30 минут, после того, как застрелили Рэя Майло. |
| He saw him get into a van with a couple of men an hour after Orchard's abduction. | Видел, как он садился в вэн с двумя мужчинами час спустя после похищения Орчард. |