| Finally, he shared the view that the restructuring of the Department of Peacekeeping Operations should be evaluated after a certain period of time. | И наконец, он разделяет мнение о том, что спустя определенное время необходимо будет проанализировать вопрос о реструктуризации Департамента операций по поддержанию мира. |
| Many members of the Madura ethnic group left their homes in Central Kalimantan, and after some time they naturally went back to their homes in Kalimantan. | Многие представители этнической группы мадура покинули свои дома в Центральном Калимантане, но спустя некоторые время, естественно, вернулись в эти дома. |
| On the GroupWise PO running the API I watch an outbound message followed by the corresponding reply after 5 seconds as shown in Figure 11. | На GroupWise PO, с которого запущен API, я видел исходящее сообщение, за которым пять секунд спустя следовал соответствующий ответ, как показано на рисунке 11. |
| He was released after five days without charge and copies of the magazine were later returned to him. | Спустя пять дней его освободили, так и не предъявив обвинений, а позже вернули и тираж. |
| While returning to Tokyo, after a short time, Shihan said something like, The Kansai students look like they really want to do randori. | По возвращении в Токио, спустя некоторое время, Шихан сказал что-то типа: «Похоже, что студенты Кансаи действительно хотят заниматься рандори. |
| Despite the good salary, Denis left the factory after a year of work, realizing that this is not his profession. | Несмотря на хорошую зарплату, Денис ушёл с завода спустя год работы, осознав, что это не его профессия. |
| At Europol, a task force composed of twenty specialists on anti-terrorism was created at short notice after 11 September and is now fully operational. | Целевая группа в составе 20 специалистов по борьбе с терроризмом, которая была создана в структуре Европола спустя некоторое время после событий 11 сентября, полностью приступила к работе. |
| He expressed regret that the report had been issued some 14 weeks after its signature by the Board on 31 January 2001. | Он выражает сожаление по поводу того, что доклад был издан примерно 14 недель спустя после его подписания Комиссией 31 января 2001 года. |
| Now, one year after the Centre had restarted its activities, we appreciate its vast range, covered by an integral framework of the concept of peace. | Сегодня, спустя год после того, как Центр возобновил свою работу, мы с удовлетворением отмечаем, что к его ведению относится широкий комплексный круг вопросов, связанных с концепцией мира. |
| These weapons are not only used in conflict situations, but they are also the weapons of choice of drug smugglers and poachers long after conflicts have been resolved. | Эти виды вооружений используются не только в конфликтных ситуациях; им отдают предпочтение наркоторговцы и браконьеры спустя длительное время после прекращения конфликтов. |
| Now, less than a year after the disengagement, it is going back, with violence and force. | Теперь, спустя менее года после своего ухода, он возвращается, прибегая к насилию и силе . |
| They were released a few days later, on Friday 16 March 2001, after paying a fine of FBu 100,000. | Спустя несколько дней, в среду 16 марта, они были освобождены после уплаты штрафа в размере 100000 франков. |
| As a result, it is not uncommon for reports to reach legislative bodies more than a year after they have been finalized. | В результате доклады нередко поступают на рассмотрение директивных органов спустя более чем год после завершения их подготовки. |
| Three weeks after the arrests, no charges have been brought, nor has evidence against the suspects been produced. | Спустя три недели после арестов не выдвинуто никаких обвинений и не предъявлено никаких доказательств вины задержанных. |
| Seconds after the picture was taken, the son was killed and the father wounded trying to protect him. | Несколько секунд спустя после того, как был сделан этот снимок, мальчик был убит, а его отец ранен в попытке защитить его. |
| Foreign nationals from some 14 western and Middle Eastern countries were released after some months and sent back to the countries they had come from. | Несколько месяцев спустя иностранных граждан примерно из 14 западных и ближневосточных стран освободили и возвратили на родину. |
| Three weeks after being sentenced, two of the police officers escaped, and another escaped a few days later. | Через три недели после вынесения приговора двое из осуждённых совершили побег, а несколько дней спустя бежал ещё один. |
| In general, the events of the Turku Diet lantdag in 1742 had no consequences after the Russian occupation ended the following year. | В целом, сейм 1742 года в Турку не повлёк никаких последствий, после того как спустя год закончилась российская оккупация. |
| In March 1942, four months after the United States entry into World War II, Colonel Shepherd took command of the 9th Marine Regiment. | В марте 1942 года четыре месяца спустя после вступления США во вторую мировую войну полковник Шеперд принял командование над девятым полком морской пехоты. |
| The tribunal began seven months after the overthrow of Khmer Rouge's Democratic Kampuchea and was staffed by both Cambodian and international lawyers. | Трибунал начал работу спустя семь месяцев после свержения режима красных кхмеров и включал в себя как камбоджийских, так и международных экспертов. |
| However, after a short time with the company he left and started designing his own iPhone apps with a college friend, Paul Sciarra. | Спустя некоторое время ушел из компании и начал разработку собственного приложения для iPhone с приятелем по колледжу - Полом Скиарра. |
| When he was sixteen, he went to England, where he studied at South Kensington, and after three years won the gold medal for figure painting. | Когда ему было 16, он приехал учиться в Англию, в Южный Кенсингтон, и выиграл спустя три года золотую медаль за фигурную живопись. |
| She returned to Korea at the invitation of the South Korean government on 26 January 1962, after 37 years. | Ток Хе вернулась на родину по приглашению правительства Южной Кореи 26 января 1962 года, спустя 37 лет. |
| In the end, a contract was signed, and Kasparov, after 6 years, returned to Mika. | В конечном итоге контракт был заключён и Каспаров, спустя 6 лет, вернулся в «Мику». |
| He then enrolled at Columbia University in New York but dropped out after six weeks to fulfill his contract with The Book of Mormon. | Он поступил в Колумбийский университет в Нью-Йорке, но бросил учёбу спустя шесть недель, после подписания контракта на участие в мюзикле «Книга Мормона». |