Moreover no purpose would be served by carrying out such a mission a year after the events in question and after a full report has already been made by the Special Rapporteur in his capacity as Special Rapporteur. |
Более того, спустя год после соответствующих событий и после представления Специальным докладчиком полного доклада в качестве Специального докладчика такая миссия была бы бесцельной. |
Rescuers did not learn of the survivors until 72 days after the crash when passengers Nando Parrado and Roberto Canessa, after a 10-day trek across the Andes, found a Chilean huaso, who gave them food and then alerted authorities about the existence of the other survivors. |
Спасатели узнали о выживших лишь спустя 72 дня, когда двое пассажиров Нандо Паррадо и Роберто Канесса после 10-дневного горного перехода встретили чилийского фермера, который оказал им первую помощь и сообщил властям об остальных пассажирах рейса. |
The general, who had been absorbed in his efforts to capture Corregidor after the fall of Bataan, claimed in his defense that he remained ignorant of the high death toll of the death march until two months after the event. |
Генерал, причастный также к падению Коррехидора (после падения Батаана), заявил в свою защиту, что ему стало известно о таком количестве жертв марша только спустя два месяца. |
So, for example, a couple of days after the disaster in Haiti, we had an earthquake map that showed before and after pictures from the sky. |
Или, к примеру, спустя несколько дней после бедствия в Гаити у нас была карта зоны землетрясения, показывающая аэрофотосъёмку "до" и "после" бедствия. |
Most SSA countries attained national independence some time after the end of the Second World War, as the British, French, Belgian, and Portuguese empires unraveled (Germany had already lost its colonies after 1918). |
Большая часть расположенных к югу от Сахары стран получили национальную независимость спустя какое-то время после окончания Второй мировой войны, после того как распались Британская, Французская, Бельгийская и Португальская империи (Германия потеряла свои колонии уже после 1918 года). |
But after some time, after some months, one day as I was going out and about, suddenly I noticed hundreds of dragonflies, hundreds of dragonflies. |
Спустя какое-то время, по прошествии месяцев, в один прекрасный день я прогуливался и вдруг заметил сотни и сотни стрекоз, похожих на эту желтоватую бродяжку. |
Thirty-two (32) minutes after the launch, the radiosonde sent one of the first aerological message to the Leningrad Weather Bureau and Moscow Central Forecast Institute, only one year after the French's experiment. |
Спустя 32 минуты после запуска радиозонд послал первое аэрологическое сообщение для Ленинградского Бюро погоды и Московскому Центральному институту прогнозов погоды. |
Despite being sentenced to five-and-a-half years in prison, she was released after serving 15 months and deported from Norway as a foreign criminal in May 1975, as foreigners convicted of serious crimes are routinely deported after serving their sentences. |
Суд приговорил её к 5 с половиной годам лишения свободы, но спустя 15 месяцев, в мае 1975 года, она была депортирована из Норвегии как иностранная гражданка. |
The bloc then grew when Brunei Darussalam became the sixth member after it joined on 8 January 1984, barely a week after the country became independent on 1 January. |
7 января 1984 года Бруней-Даруссалам стал шестым членом блока, спустя всего 6 дней после обретения независимости 1 января. |
And after even 30 years of doing this, after 30 years of exploring the ocean, I never cease to be amazed at the extraordinary encounters that I have while I'm at sea. |
И даже спустя 30 лет такой работы, спустя 30 лет исследования океана, я никогда не прекращаю удивляться новым неожиданным открытиям в море. |
I figured, after 20 years, Georgie might have got over Kirsty, but I couldn't have been more wrong. |
Я полагал, что спустя 20 лет Джорджи должен был уже позабыть о Кирсти, но я заблуждался. |
But I'm afraid, after a while, what had in one's cups seemed amusing no longer felt... well, quite right. |
Но боюсь, спустя время, после рюмочки- другой, казалось занятным она это уже не считала. |
Subsequent to that, after it's been going for about a year now, they actually started to lease and create and extend. |
Потом, спустя примерно год после начала, они начали стали заниматься арендой, творчеством и расширяться. |
Impressive. And the rate of technological evolution speeds up, so a mere quarter of a century after this, you get this, OK. |
Впечатляет. А с ускорением технологической эволюции, всего лишь четверть века спустя, мы имеем вот это. |
And there's this loud thumping on the door after about 45 minutes in all this, and people were shouting in Korean. |
Спустя 45 минут кто-то начал ломиться в нашу дверь, кричали что-то по-корейски. |
So after a while they would all come back because they havesort of gotten used to charges. |
Поэтому спустя некоторое время они могут вернуться, так каксмогут привыкнуть к плате. |
It's a four so pont we still remenber it long after it's faded away. |
Такая могучая сила, что мы помним о ней и спустя много лет. |
George L. Shoup became the state's first governor, but resigned after only a few weeks in office to take a seat in the United States Senate. |
Первым губернаторм штата стал Джордж Шуп, однако он ушёл с поста спустя лишь несколько недель, чтобы занять место в сенате. |
It was at Fort William, a week after I'd been flogged the first time. |
В Форт-Уильяме, спустя неделю после первой порки. |
Nearly four months after Farid Mechani's disappearance, the author learned from the Ministry of Justice that he had been handed over to the military police. |
Спустя почти четыре месяца после исчезновения Фарида Мешани автор узнал из Министерства юстиции, что его передали военной полиции. |
A week or so after The Network pulled out, they just sort of rebooted by themselves, tried to start afresh. |
Спустя неделю после падения Сети они... перезапустились. Попытались начать всё заново. |
12 years later, you and I use that very towel to dry ourselves off after a shower. |
12 лет спустя, мы с тобой пользуемся этим полотенцем после душа. |
Each closed bug report is archived 28 days after the last message relating to it is received and filed. |
Каждое закрытое сообщение об ошибке архивируется спустя 28 дней после получения последнего сообщения по данной теме. |
A year after the events of the movie, a town meeting announcing awards gives Jack Skellington an award "for most spines tingled by a non-corporeal being". |
Год спустя после событий фильма, городское собрание объявляет награды: Джек Скеллингтон получает награду «за самое большое нелепое событие». |
A year after the war ended, Church became the commander of the Infantry Replacement Training Center at Fort McClellan, Alabama. |
Спустя год по окончании войны Чёрч возглавил центр подготовки пехотного резерва в Форт-Маклелан, штат Алабама. |