Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Спустя

Примеры в контексте "After - Спустя"

Примеры: After - Спустя
Luke Collingwood died three days after Zong reached Jamaica, two years before the 1783 court proceedings about the case. Люк Коллингвуд скончался спустя З дня по прибытии на Ямайку, и, следовательно, не мог давать показания на последующем судопроизводстве 1783 года.
The group held rehearsals with Zander Schloss, though after a few days they decided he was not the right fit either. Группа репетировала с Зандером Шлоссом, однако спустя какое-то время они поняли, что он не в лучшей форме.
Sometime after 240, Caesonius Lucillus was appointed proconsular governor of Africa, where he had previously served as a legate. Спустя некоторое время после окончания 240 года Руфиниан был назначен проконсулом Африки, где он ранее уже служил.
And after a year, we have 1,000 cars that are parked across France and 6,000 people who are members and eager to drive them. Спустя год у нас уже тысяча машин, расположенных по всей Франции, и 6000 пользователей, жаждущих арендовать эти машины.
You turn on the loudspeaker, and after almost 80 years of having those gadgets, the sound just kind of goes where it wants. Мы, конечно, им пользуемся, но даже спустя почти 80 лет после его изобретения, звук всё равно распространяется во все стороны.
And so after many years, again I find myself among those dear familiar sights and smells, spending another birthday at home. Итак, спустя много лет, я снова нахожусь среди милых сердцу стен и запахов, празднуя мой день рождения дома.
According to the source, Dr. Debele gave a statement to the Special Prosecutor only after two years of detention. Согласно источнику, доктор Дебеле был доставлен к прокурору по особым делам лишь спустя два года после ареста.
You can see the famous Trollfjord and a day after, all-time high for NRK2. Вы можете видеть статистику канала NRK при показе знаменитого Тролль-фьорда, и день спустя статистика была та же.
On September 27th, 2013, after 36 years of space travel, the Voyager finally exited our solar system and entered uncharted territories. 27 сентября 2013 г. Спустя 36 лет полёта в космосе "Вояджер" вышел за пределы Солнечной системы в неизведанное межзвёздное пространство.
Anita del Rosario Sierra Rojas was reportedly arrested on 24 September 1996 by Navy Cadets of Puerto Hualtaco and released after two hours. Анита дель Росарио Сьерра Рохас, как утверждается, была задержана 24 сентября 1996 года морскими пехотинцами в Пуэрто-Уальтако и спустя два часа отпущена.
ANCHORMAN: The congressman's wife has still offered no comment after months of revelations regarding his affair. Жена конгрессмена все еще не дает никаких комментариев, спустя месяцы после того, как открылась его измена.
A decade after Mythago Wood was published Brian Aldiss stated that Holdstock's books were full of ancient power, unrivalled throughout the 1980s. Спустя десятилетие после выхода Леса Мифаго Брайан В. Олдисс утверждал, что чудесный Лес Мифаго полон древней силы и не имеет соперников в 1980-е годы.
Four days after its release in Australia, "Alive" debuted at number one on the ARIA Singles Chart with first-week sales of 44,025 copies. Спустя четыре дня после выпуска песни, «Alive» дебютировала на первом месте хит-парада ARIA Singles Chart с продажами 44025 экземпляров.
For first time after four years, they collaborated again with the Paris Match on the song Peace & Smile. Спустя всего лишь три дня после Нового Года группа приняла участие в большом концерте Рёасё & Smile Carnival.
Five months after the public confrontation with Putin, one of Khodorkovsky's inner-circle was arrested for a deal they did back in the 1990s. Спустя пять месяцев после начала публичной конфронтации с Путиным, онин из ближайших помощников Ходорковского был арестован в связи с давними делами 1990-х годов.
So just a week after the Bergen Railway, we called the Hurtigruten company and we started planning for our next show. Уже неделю спустя после показа Бергенской ЖД, мы позвонили в компанию Хюртирютен и начали подготовку съёмок следующей передачи.
And this was President Tom Kirkman's first address to the came just two hours after he was unceremoniously sworn in as our new president. С этими словами президент Том Киркман обратился к народу спустя всего два часа после того, как в спешке был приведён к присяге.
A year after the study, a psychiatrist, Dr. Paul Errara, was hired to meet with subjects who might have suffered possible negative effects. Спустя год после эксперимента психолог, доктор Пол Эррата, получил задание встретиться с испытуемыми, кто предположил наличие отрицательных последствий.
Local authorities had initiated a medical evacuation (MEDEVAC) request for this flight 30 minutes after it took off from Zenica. Местные власти обратились с просьбой дать разрешение на этот полет по программе медицинской эвакуации (МЕДЕВАК) спустя 30 минут после вылета вертолета из Зеницы.
Georges Mathias was taken away and held initially at Trou du Nord and was only handed over to the local tribunal four days after his arrest. Жоржа Матиаса увезли и первоначально поместили в Тру-дю-Нор, где он предстал перед местным судом лишь спустя четыре дня после ареса.
On one of these occasions, after two years of forced servitude, Non noticed that his guards had finally left him alone. Во время одного из таких заходов спустя два года рабства Нон заметил, что охранники не обращают на него внимания.
An inquiry had been under way since the event had occurred in May 1999, but after six months there was still no result. Ведется расследование данного события, которое произошло в мае 1999 года, однако спустя шесть месяцев по-прежнему нет никаких результатов.
When the owners returned after a few moments away, some were told that their dogs had been naughty and eaten the forbidden food. Когда спустя некоторое время хозяева вернулись, некоторым из них сказали, что их собаки были непослушны и съели запрещенную пищу.
There is no other example of a nation that returned after a 2,000-year absence to a territory that it never stopped regarding as its homeland. Нет другого такого примера, когда народ смог вернуться спустя 2000-летнее отсутствие на территорию, которую он никогда не прекращал считать своей родиной.
Consumption plummeted, taking down retail sales with it, and, after a short lag, employment and investment as well. Уровень потребления резко упал, потянув за собой розничную торговлю и, спустя краткий период времени, также уровень безработицы и инвестиции.