Английский - русский
Перевод слова After
Вариант перевода Спустя

Примеры в контексте "After - Спустя"

Примеры: After - Спустя
A full evaluation of the plan will be carried out after three years. Полная оценка плана будет проведена спустя три года.
Progress in the implementation of this first phase would be assessed after three to four months. Оценка прогресса, достигнутого в рамках данного этапа, будет проведена спустя три-четыре месяца.
The prison authorities only located the keys and opened the safe door after twenty minutes. Сотрудники тюрьмы отыскали ключи и открыли сейфовую дверь лишь спустя 20 минут.
They were charged and brought before courts only after more than a year of detention without trial. Им предъявили обвинения, и они предстали перед судом лишь спустя более года заключения.
The resumption of political activities after over half a century clearly showed a willingness to engage in real reform and national reconciliation. Возобновление политической активности более полувека спустя ясно демонстрирует готовность к проведению подлинных реформ и достижению национального примирения.
There is no shame in recognizing that, after six decades, the Organization needs reform. Нет ничего постыдного в признании того, что спустя шесть десятилетий Организация нуждается в реформе.
Regrettably, after 15 years, the objectives and priorities of these Conferences remain unrealized. К сожалению, спустя 15 лет цели и приоритетные задачи, определенные на этих конференциях, до сих пор не реализованы.
Two decades after the end of that period, the same old Powers and some new candidates have tried to re-enact that top-down approach. Спустя два десятилетия после окончания этого периода те же самые старые державы и кое-какие новоявленные кандидаты пытаются возродить нисходящий подход.
The accident happened a few weeks after authorities approved the safety documentation and the facility received an ISO certificate. Эта авария произошла спустя несколько недель после того, как компетентные органы утвердили документацию в сфере безопасности и данная установка получила сертификат ИСО.
At the end of the reporting period, six months after the 2008 municipal elections, Mostar still had no mayor. В конце рассматриваемого периода, спустя шесть месяцев после состоявшихся в 2008 году муниципальных выборов, в Мостаре все еще нет мэра.
This meeting is taking place exactly 100 days after the start of the NATO aerial bombardment in Libya. Это заседание проходит ровно 100 дней спустя после начала воздушных бомбардировок НАТО в Ливии.
Long after their arrest, the normal proceedings were followed . Спустя долгое время после их ареста были начаты обычные судебные процедуры .
HRW indicated that, over a year after the earthquake, the emergency shelters could not stand up to the elements. ХРВ указала, что более года спустя после землетрясения аварийные укрытия не могут противостоять стихии.
These health risks may occur immediately or long after the children have been working in this sector. Такие риски для здоровья могут проявляться как незамедлительно, так и многое время спустя после работы ребенка в этом секторе.
The administration allegedly gave him shoes only five months after he requested them. Как утверждается, администрация выдала ему ботинки лишь спустя пять месяцев, после того как он обратился с соответствующей просьбой.
One year after the earthquake in Haiti, internal displacement remained significant with more than a million individuals confronted with specific protection challenges. Спустя год после землетрясения в Гаити внутренние перемещения остаются массовыми: более миллиона человек нуждаются в особой защите.
But the negotiations broke down just weeks after they were launched. Но переговоры распались спустя уже несколько недель после начала.
The Chamber delivered its advisory opinion on 1 February, a little less than nine months after the request was submitted. Камера обнародовала свое консультативное заключение 1 февраля 2011 года, немногим менее девяти месяцев спустя после представления запроса.
Mr. Mohamad (Sudan) said that four decades after its adoption, the Treaty remained far from achieving its objectives. Г-н Мохамад (Судан) говорит, что спустя четыре десятилетия после его принятия Договор все еще далек от достижения своих целей.
Neither Liberia National Police officers nor UNMIL were able to reach the site until 24 hours after trouble broke out. Сотрудники национальной полиции Либерии и сотрудники МООНЛ смогли добраться до этого района только спустя 24 часа после вспышки волнений.
It happened with the Biological and Toxin Weapons Convention, but we are back on track after 10 years. Случалось это и в связи с Конвенцией по биологическому и токсинному оружию, но спустя десять лет мы вернулись в нужную колею.
It was unacceptable that after more than two decades, the Sahrawi people were still denied the right to determine their own destiny. Нельзя согласиться с тем, что спустя более двух десятилетий, сахарский народ по-прежнему лишен своего права определить свою собственную судьбу.
The New Zealand Government initially favoured industry self-regulation but was compelled after a few years to step in to fill the regulatory vacuum. Правительство Новой Зеландии первоначально поддерживало отраслевое саморегулирование, но спустя несколько лет было вынуждено вмешаться для заполнения регулятивного вакуума.
A democratic government is established by the votes of the people, but after six years the occupiers are still there. Народным голосованием избрано демократическое правительство, однако и шесть лет спустя там все еще остаются оккупанты.
A period of time (normally 24 hours) after a major disaster occurs, the information to be communicated becomes more diverse. Спустя определенный период времени (обычно 24 часа) после крупной катастрофы передаваемая информация становится более разнообразной.