The National Aeronautics and Space Administration (NASA) of the United States of America established debris mitigation strategies in the early 1980s after observing that hypergolic upper stages would often explode some time after they had completed their mission. |
Национальное управление по аэронавтике и исследованию космического пространства (НАСА) Соединенных Штатов Америки в начале 80-х годов разработало стратегии по предупреждению образования космического мусора после того, как было отмечено, что верхние ступени ракет на самовоспламеняющемся топливе часто взрывались спустя некоторое время после выполнения своей задачи. |
18 minutes out, the pilot reported an unspecified emergency, turned the plane around, - and after that, radio silence. |
18 минут спустя пилот доложил о неожиданной аварии, повернул самолет назад и потом - пропал из эфира. |
When Mr. Dragoljub Stosic, the leader of Belgrade's public transport driver's union, was arrested in October 1996 after leading a strike, his lawyers established his whereabouts after two days but his relatives were never informed. |
Когда в октябре 1996 года был арестован возглавивший забастовку водителей городского общественного транспорта в Белграде лидер профсоюза Драголюб Стосич, его адвокатам удалось выяснить его местонахождение спустя два дня, однако его родственники так и не были поставлены в известность о его аресте. |
There's the not-glamorous version of what it looks like today, after a few centuries. |
Вот анти-гламурная версия этого понятия несколько веков спустя. |
A year later, the complainant's father also arrived in Denmark and requested asylum, after a long stay at a hospital in the Caucasus Mountains. |
Год спустя отец заявителя также прибыл в Данию и обратился с просьбой о предоставлении убежища. |
With the stainless steel burners, your rotisserie will always cook your produce in the same amount of time - even after years of intensive use. |
Горелки с нержавеющей стали позволят Вам приготавливать пищу на протяжении одного и того же времени спустя годы интенсивного использования оборудования. |
Three weeks after the trials, she set the world record, surpassing Yordanka Donkova's 28 year old mark. |
Спустя три недели, она побила мировой рекорд Йорданки Донковой, который держался 28 лет. |
Equestrian rider Steve Guerdat won Switzerland's first ever gold medal in the individual show jumping after 84 years. |
Конник Стив Герда завоевал первую золотую медаль Швейцарии в личном конкуре спустя 84 года. |
The year after, the prince went back to France, where he eventually entered the prestigious academy of École spéciale militaire de Saint-Cyr-Coëtquidan. |
Спустя год снова отправился во Францию, где поступил в престижную военную академию Сен-Сир-Коэткидан. |
They emerged three days later after being assured of their safety and were immediately murdered by the rebellious sepoys and irregulars. |
Три дня спустя они вышли из форта и были перебиты восставшими сипаями и бойцами иррегулярных частей. |
Police did not arrive until two hours after the accident, and by the time the first ambulance came, most of the children were dead. |
Полиция прибыла на место аварии спустя почти 2 часа, к моменту прибытия первой скорой большинство детей уже умерло. |
The basic principle is I lend you money, and after an agreed upon period of time, you return it with interest. |
Суть в том, что я одалживаю тебе денег, и спустя условленный срок ты возвращаешь их. |
VIENNA/BUCHAREST: One month after the European Summit at Cologne the historic contours of that meeting are becoming visible. |
ВЕНА/БУДАПЕШТ: Месяц спустя Европейского саммита в Колонне начало проявляться историческое значение этой встречи. |
The differences are much bigger than the weakness of the Europe: Soviet economy for a long time, but they come out after 10 years very, very differently. |
Восточная Европа: здесь долгое время была советская экономика, но спустя десять лет эти страны стали совсем другими. |
And there's this loud thumping on the door after about 45 minutes in all this, and people were shouting in Korean. |
Спустя 45 минут кто-то начал ломиться в нашу дверь, кричали что-то по-корейски. |
Two weeks after Lula's birth, his father moved to Santos, São Paulo, with Valdomira Ferreira de Góis, a cousin of Eurídice. |
Спустя две недели после рождения, его отец переехал в Сантус с Валдомирой Феррейрой ди Гойс, двоюродной сестрой Эуридиси. |
The movie revolves around five friends who all have no future plans after high school. |
Фильм рассказывает о пятерых друзьях, встретившихся спустя два года после окончания школы. |
Three days after being sworn in as Prime Minister, Bolger's government needed to bail out the Bank of New Zealand, then the largest bank in the country. |
Спустя З дня после принесения присяги правительство Болджера было вынуждено спасать Банк Новой Зеландии, ставший затем крупнейшим банком в стране. |
On a cutting table you will find only fresh beef quarter and pork half carcass. To guarantee the best quality we receive the carcass 24 hours after slaughter. |
На разделочный стол попадают полутуши свинные и четвертьтуши говядины спустя 24 часа с момента забоя, что непременно является гарантией их свежести. |
Years later, after becoming a single mother she met the prince again at another party related to the festival. |
Спустя несколько лет, будучи уже матерью-одиночкой, она снова встретила принца на этом фестивале. |
All right, I'm going to send you back five minutes after we disappeared in the time machine. |
Я отправлю тебя на пять минут спустя после нашего исчезновения. |
But coming as it does only one month after the alarming Russian-Georgian confrontation, it may offer real hope that tensions in the volatile Caucasus region can be eased. |
Поскольку этот визит происходит спустя всего месяц после тревожной российско-грузинской конфронтации, он может стать реальной надеждой, что напряженность на неустойчивом Кавказе может быть ослаблена. |
Three months after they were sentenced they were joined by Ilić, whose death penalty had been commuted to 20 years' imprisonment. |
Спустя три месяца к ним присоединился Илич, смертную казнь которому заменили на 20 лет тюрьмы. |
Many years later Shintaro, the son of the fisherman's daughter, finds himself on the island after searching for his father. |
Много лет спустя, в поисках своего единственного сына на остров прибыл Катрей. |
Only four days after his Medal of Honor action, on June 18, he suffered a shrapnel wound to the head and was awarded a Purple Heart. |
Спустя четыре дня, 18 июня, он был ранен шрапнелью в голову заслужив своё первое Пурпурное сердце. |