| They were also later freed by the Minister for the Interior after one month. | Месяц спустя они также были освобождены министром внутренних дел. |
| Today, one year after the Annapolis Conference, the Committee cannot but encourage the parties to continue the political process by building on the achievements. | Сегодня - год спустя после конференции в Аннаполисе - Комитет призывает стороны продолжать политический процесс, закрепляя достигнутые успехи. |
| However, intentional contamination was not suspected immediately and a criminal investigation began only about a year after the attacks. | Однако подозрения относительно преднамеренного заражения возникли не сразу, и уголовное расследование было начато лишь спустя год после этих нападений. |
| To examine a crime scene nearly half a year after the incident occurred is not a common practice. | Изучение места преступления спустя почти полгода после инцидента не является обычной практикой. |
| It entered into force on 26 December 1996, 90 days after the fiftieth ratification was received. | Она вступила в силу 26 декабря 1996 года, т.е. спустя 90 дней после того, как был получен пятидесятый документ о ратификации. |
| Percentage of adults and children with advanced HIV infection who are still alive 12 months after initiation of combination antiretroviral therapy. | Процентная доля взрослых и детей на поздней стадии инфицирования ВИЧ, которые все еще живы спустя 12 месяцев после начала прохождения курса комбинированной антиретровирусной терапии. |
| He had been detained on 20 July 2003 and taken to hospital one week later after signing certain statements. | Его задержали 20 июля 2003 года и доставили в больницу спустя неделю после подписания определенных показаний. |
| Yet the current deployment remains at less than 70 per cent of authorized strength 18 months after inception. | К сожалению, спустя 18 месяцев после начала операции уровень ее развертывания на сегодня составляет меньше 70 процентов от санкционированной численности. |
| It is common for law enforcement authorities to learn of these incidents hours or even days after the discovery of the hazardous wastes. | Нередко правоохранительным органам становится известно о таких происшествиях спустя несколько часов или даже дней после обнаружения опасных отходов. |
| Almost eight hours after the tsunami hit Asia, they had no idea that their lives would be changed forever. | Почти восемь часов спустя после того, как цунами обрушилось на Азию, люди даже не подозревали о том, что вскоре их жизнь навсегда изменится. |
| The report shall have effect twenty-four hours after the information is sent. | Уведомление вступает в действие спустя 24 часа после передачи информации...». |
| FAB and the Gendarmerie arrived on the scene a few hours after the attack had ended. | Военнослужащие ВСБ и жандармы прибыли на место трагедии спустя несколько часов после того, как все закончилось. |
| However, only 1 per cent of the plan's requirements had been funded as of four months after its launch. | Однако спустя четыре месяца после начала ее реализации плановые потребности были профинансированы лишь на 1%. |
| A number of persons still live in camps a decade after the end of the conflicts. | Ряд лиц продолжают проживать в лагерях спустя десятилетие после завершения конфликтов. |
| Mr. de GOUTTES welcomed the resumption of the dialogue with the State party after 12 years. | Г-н де ГУТТ приветствует возобновление диалога с государством-участником 12 лет спустя. |
| The MTR took place after less than two years of programme implementation and, therefore, only short-term results can be reported. | ССО проводился спустя менее чем два года после начала осуществления программы, и поэтому можно информировать лишь о краткосрочных результатах. |
| Even today, after more than half a century, we do not know the whereabouts of most of those victims. | Даже сегодня, более полувека спустя, нам неизвестно местонахождение большинства из этих пострадавших. |
| Even today, after more than half a century, the whereabouts of most of those victims remained unknown. | Даже сейчас, спустя более полувека, о местонахождении большинства из этих жертв ничего по-прежнему неизвестно. |
| It is useful that the Council is reviewing the situation in East Timor again after two months. | Представляется весьма полезным, что спустя два месяца Совет вновь рассматривает вопрос о ситуации в Восточном Тиморе. |
| 7.5 The Committee notes that this new documentation was submitted three months after it was made available to the complainant. | 7.5 Комитет отмечает, что указанная новая документация была представлена спустя три месяца после того, как она попала в распоряжение заявителя. |
| Six months after the appeals were launched, however, only 38 per cent of requirements had been met. | Однако спустя шесть месяцев после опубликования этих призывов удовлетворены всего лишь 38 про-центов из этих потребностей. |
| Six decades after San Francisco, our common humanity remains at stake. | Спустя шесть десятилетий после Сан-Франциско речь по-прежнему идет о сохранении нашей человеческой общности. |
| We are celebrating its sixtieth anniversary, and we meet here only weeks after the 2005 world summit. | Мы отпраздновали шестидесятилетие Организации и собрались лишь несколько недель спустя после всемирной встречи на высшем уровне 2005 года. |
| One year after the tsunami, the emergency phase has given way to the process of reconstruction. | Год спустя после цунами на смену чрезвычайному этапу пришел процесс реконструкции. |
| Six months after the launch of the appeal, only two thirds of the overall requirements have been met. | А шесть месяцев спустя после обращения с таким призывом потребности были обеспечены лишь на две трети. |