| A couple of weeks after we helped him switch out the poppy plants, he was killed. | Спустя пару недель после того как мы помогли ему выкорчевать все плантации мака его убили. |
| Three days after Brian's car was stolen, he cashed in a savings bond in the amount of $25,000. | Спустя З дня после того, как машина Брайна была украдена. он обналичил сберегательные облигации в размере 25 тысяч долларов. |
| The muted lament of a trombone resonates through the fog, which lingers even now, months after the attack of the fog monster. | Искаженный плач тромбона слышен сквозь туман, который все еще стелется по земле, месяцы спустя после нападения туманного монстра. |
| A decade after the nation finally emerged from the chaos... and confusion of occupation rule. | 10 лет спустя после великого поражения... страна оправляется от хаоса, созданного оккупацией. |
| The letter I got two days after our evening out. | Вот письмо, которое я получил два дня спустя после того... нашего вечера: |
| In fact, Spanish coin remained legal tender in the US until 1857 - long after Spain itself had ceased to be a major power. | В действительности испанские монеты оставались законным платежным средством в США до 1857 года - долгое время спустя после того, как Испания перестала быть одной из основных держав. |
| But, more than a decade after its inauguration, the complex runs at 40% capacity and has attracted only medium-size companies. | Однако, спустя более десяти лет после своего открытия, комплекс работает только на 40% своей мощности и привлекает только средние компании. |
| Four months after a major earthquake, a devastating tsunami, and the start of persistent nuclear uncertainties, a comprehensive reconstruction program has yet to be launched. | Спустя четыре месяца после сильного землетрясения, разрушительного цунами и начала постоянных ядерных угроз, все еще предстоит запустить всеобъемлющую программу реконструкции. |
| Six months later, after substantial official funds had been used to pay private creditors, the outstanding private debt was substantially restructured. | Шесть месяцев спустя, после того как были потрачены значительные официальные средства на оплату услуг частных кредиторов, просроченный частный долг был существенно реструктурирован. |
| Four months later, one week after people power brought down the Berlin Wall, revolution came to Prague. | Спустя четыре месяца, через неделю после того, как народ разрушил Берлинскую стену, революция пришла в Прагу. |
| On April 3, after weeks of circulating rumors about Dirk Lance's departure from the band, an official announcement was made by the band. | Третьего апреля спустя нескольких недель вертящихся слухов об уходе Алекса Катунича из группы, группа сделала официальное заявление по этому поводу. |
| They arrived in Vancouver after 4 days of flying. | Он произошел у Калатафими спустя 4 дня после высадки. |
| When they work, they can make history, but after a while you can barely hear them. | Когда они работают, они могут изменить историю, но спустя некоторое время вы едва можете услышать о них. |
| And the rate of technological evolution speeds up, so a mere quarter of a century after this, you get this, OK. | А с ускорением технологической эволюции, всего лишь четверть века спустя, мы имеем вот это. |
| Now, after almost 80 years of having sound, I thought it was about time that we figure out a way to put sound where you want to. | Спустя почти 80 лет после изобретения звукозаписи, я подумал, что пора бы придумать способ направлять звук в желаемое место. |
| And look now, when we re-impant the cells: Two months after re-implantation, the same individual. | А теперь - после имплантации клеток: два месяца спустя, та же обезьяна. |
| Seven hundred and fifty thousand gigs are now posted after two years, what people would do for five dollars. | Спустя два года 750 тысяч объявлений публикуются ежедневно, с предложениями о том, что люди готовы сделать за пять долларов. |
| But after a while, I just decided here to go all the way and put the paint back into the cans. | Но, спустя некоторое время, я решил идти до конца и залил краску обратно в банки. |
| About a year after 9/11, researchers examined a group of women who were pregnant when they were exposed to the World Trade Center attack. | Год спустя 11-го сентября, учёные обследовали группу женщин, которые были беременными и находились поблизости в момент атаки на Всемирный торговый центр. |
| She took a job at Bratby and Hinchliffe, an engineering company in Gorton, but was dismissed for absenteeism after six months. | Тогда же она устроилась на работу в инженерную компанию «Братби и Хинклифф», но спустя шесть месяцев была уволена оттуда за прогулы. |
| The newspaper article in March 1783 was the first public report of the massacre, and it was published nearly 18 months after the event. | Первый публичный отчёт о резне появился только в газетной статье в марте 1783 года, спустя почти 18 месяцев после резни. |
| A second generation of virtual pets was marketed six months after the launch of the first, followed by a third in 1998. | Спустя шесть месяцев после появления первых виртуальных питомцев в свет вышли устройства второго, а в 1998 году - и третьего поколения. |
| The marriage was not a success, and the couple separated within five years, plausibly after Foster had a relationship with a servant. | Брак не был успешен, и спустя пять лет супруги развелись, предположительно после того, как у Фостера начался роман со служанкой. |
| On top of that, Arya, after seven years, made her way home to Winterfell and managed to best Brienne of Tarth in a friendly training session. | На вершине всего этого Арья, которая семь лет спустя добралась домой в Винтерфелл и которой удалось победить Бриенну Тарт в дружеском поединке. |
| The episode's island plot takes place in late December 2004, 90-plus days after the crash of Oceanic Airlines Flight 815. | События в серии разворачиваются в конце декабря 2004 года, спустя более чем 90 дней после катастрофы рейса 815 компании Oceanic Airlines. |